<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Comments on: Vocab power: stop saying &#8220;totemo&#8221;</title>
	<atom:link href="http://nihonshock.com/2009/11/stop-saying-totemo/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://nihonshock.com/2009/11/stop-saying-totemo/</link>
	<description>language and stuff</description>
	<lastBuildDate>Sun, 05 Feb 2012 01:10:21 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
		<item>
		<title>By: Armand</title>
		<link>http://nihonshock.com/2009/11/stop-saying-totemo/comment-page-1/#comment-681</link>
		<dc:creator>Armand</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 29 Nov 2011 09:01:40 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://nihonshock.com/?p=376#comment-681</guid>
		<description>Learned a lot in there again ! Until today I was the exact type that use とても every now and then, and すごく when wanting a bit more of an emphasis... that&#039;s past now, thanks a lot :-)
Nevertheless, I think I can add another handy word that I just learned also : in some cases you might want to use まことに, which I believe you can use as often as you use &#039;sincerely&#039; in English...
But not being a native English speaker either, I may be mistaken on how to use &#039;sincerely&#039; in English also... Darn it :-)</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Learned a lot in there again ! Until today I was the exact type that use とても every now and then, and すごく when wanting a bit more of an emphasis&#8230; that&#8217;s past now, thanks a lot <img src='http://nihonshock.com/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':-)' class='wp-smiley' /><br />
Nevertheless, I think I can add another handy word that I just learned also : in some cases you might want to use まことに, which I believe you can use as often as you use &#8216;sincerely&#8217; in English&#8230;<br />
But not being a native English speaker either, I may be mistaken on how to use &#8216;sincerely&#8217; in English also&#8230; Darn it <img src='http://nihonshock.com/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':-)' class='wp-smiley' /> </p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: ダビデ</title>
		<link>http://nihonshock.com/2009/11/stop-saying-totemo/comment-page-1/#comment-574</link>
		<dc:creator>ダビデ</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 04 Sep 2010 07:10:48 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://nihonshock.com/?p=376#comment-574</guid>
		<description>This article has been really helpful to me, thanks a bunch. I&#039;ve referred to this page a lot!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>This article has been really helpful to me, thanks a bunch. I&#8217;ve referred to this page a lot!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Adam</title>
		<link>http://nihonshock.com/2009/11/stop-saying-totemo/comment-page-1/#comment-542</link>
		<dc:creator>Adam</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 14 Jul 2010 14:33:50 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://nihonshock.com/?p=376#comment-542</guid>
		<description>Kono, sono, ano - Kono is used to describe something that&#039;s close to you, the speaker. Sono is physically close to the person you&#039;re talking to, but not close you. Ano is far away from both you, and your partner. Koko, soko and asoko is the same but regarding places instead of objects.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Kono, sono, ano &#8211; Kono is used to describe something that&#8217;s close to you, the speaker. Sono is physically close to the person you&#8217;re talking to, but not close you. Ano is far away from both you, and your partner. Koko, soko and asoko is the same but regarding places instead of objects.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Anonymous</title>
		<link>http://nihonshock.com/2009/11/stop-saying-totemo/comment-page-1/#comment-436</link>
		<dc:creator>Anonymous</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 22 Apr 2010 03:42:23 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://nihonshock.com/?p=376#comment-436</guid>
		<description>any tips on kono, sono, asoko, kore,sore,etc?</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>any tips on kono, sono, asoko, kore,sore,etc?</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: toki</title>
		<link>http://nihonshock.com/2009/11/stop-saying-totemo/comment-page-1/#comment-128</link>
		<dc:creator>toki</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 09 Dec 2009 21:35:28 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://nihonshock.com/?p=376#comment-128</guid>
		<description>I almost never say とても, come to think of it, probably because it doesn&#039;t roll off the tongue very well and is one of those words that tends to get in the way of the rest of what I&#039;m saying.  I started saying ほんま instead of 本当 after living in western Japan, as well.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>I almost never say とても, come to think of it, probably because it doesn&#8217;t roll off the tongue very well and is one of those words that tends to get in the way of the rest of what I&#8217;m saying.  I started saying ほんま instead of 本当 after living in western Japan, as well.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Lloyd Vincent</title>
		<link>http://nihonshock.com/2009/11/stop-saying-totemo/comment-page-1/#comment-101</link>
		<dc:creator>Lloyd Vincent</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 29 Nov 2009 07:45:24 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://nihonshock.com/?p=376#comment-101</guid>
		<description>Glad everyone seems to be enjoying this article. I may do more with the same theme if I can think of some more over-used words.

@Ryan : good point on 本当に. And I actually just realized it would probably have been useful to include &quot;truly&quot; as a translation for it...</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Glad everyone seems to be enjoying this article. I may do more with the same theme if I can think of some more over-used words.</p>
<p>@Ryan : good point on 本当に. And I actually just realized it would probably have been useful to include &#8220;truly&#8221; as a translation for it&#8230;</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Ryan Taylor</title>
		<link>http://nihonshock.com/2009/11/stop-saying-totemo/comment-page-1/#comment-97</link>
		<dc:creator>Ryan Taylor</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 28 Nov 2009 08:04:46 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://nihonshock.com/?p=376#comment-97</guid>
		<description>Great article, and one that highlights a really good point. When I was new to learning Japanese, I also overused とても practically to the point of no return. I think because it is sooooo overused, people believe it to be all-encompassing and extremely versatile, when in fact, it actually isn&#039;t that descriptive.

For me, 本当に is one of those phrases that demands affirmation from the recipient, so I nearly always place ね at the end of a sentence in which 本当に has been employed, as its meaning is more about surprise than anything else.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Great article, and one that highlights a really good point. When I was new to learning Japanese, I also overused とても practically to the point of no return. I think because it is sooooo overused, people believe it to be all-encompassing and extremely versatile, when in fact, it actually isn&#8217;t that descriptive.</p>
<p>For me, 本当に is one of those phrases that demands affirmation from the recipient, so I nearly always place ね at the end of a sentence in which 本当に has been employed, as its meaning is more about surprise than anything else.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Gail Meadows</title>
		<link>http://nihonshock.com/2009/11/stop-saying-totemo/comment-page-1/#comment-89</link>
		<dc:creator>Gail Meadows</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 25 Nov 2009 14:10:47 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://nihonshock.com/?p=376#comment-89</guid>
		<description>I never thought about how often I use &quot;totemo&quot; until I read this, but you&#039;re right! I do use it a lot. Thanks for the pointers on how to mix it up.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>I never thought about how often I use &#8220;totemo&#8221; until I read this, but you&#8217;re right! I do use it a lot. Thanks for the pointers on how to mix it up.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: robaato</title>
		<link>http://nihonshock.com/2009/11/stop-saying-totemo/comment-page-1/#comment-83</link>
		<dc:creator>robaato</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 23 Nov 2009 11:38:56 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://nihonshock.com/?p=376#comment-83</guid>
		<description>great article.  thank you for pointing that out about my japanese!  korekara, im gonna give totemo a break.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>great article.  thank you for pointing that out about my japanese!  korekara, im gonna give totemo a break.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>

<!-- Performance optimized by W3 Total Cache. Learn more: http://www.w3-edge.com/wordpress-plugins/

Minified using disk: basic
Page Caching using disk: enhanced (User agent is rejected)

Served from: nihonshock.com @ 2012-02-05 20:57:41 -->
