<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Comments on: Star Wars quotes&#8230; in Japanese!</title>
	<atom:link href="http://nihonshock.com/2009/12/star-wars-quotes-in-japanese/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://nihonshock.com/2009/12/star-wars-quotes-in-japanese/</link>
	<description>language and stuff</description>
	<lastBuildDate>Sun, 05 Feb 2012 01:10:21 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
		<item>
		<title>By: lu-k</title>
		<link>http://nihonshock.com/2009/12/star-wars-quotes-in-japanese/comment-page-1/#comment-648</link>
		<dc:creator>lu-k</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 24 Jul 2011 09:16:24 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://nihonshock.com/?p=617#comment-648</guid>
		<description>Thanks for this entertaining article ^^
May I ask about the well-known phrase which as become something of a running-gag : &quot;I have a bad feeling about this&quot; ?
I have quite an idea of how to formulate it literally, but I was wondering what the &quot;official&quot; dubbed one is?
So far, I did not manage to find it, and among my researches I landed over here ^^

And I must say I find the whole site really interesting, as I try to learn this wonderful language.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Thanks for this entertaining article ^^<br />
May I ask about the well-known phrase which as become something of a running-gag : &#8220;I have a bad feeling about this&#8221; ?<br />
I have quite an idea of how to formulate it literally, but I was wondering what the &#8220;official&#8221; dubbed one is?<br />
So far, I did not manage to find it, and among my researches I landed over here ^^</p>
<p>And I must say I find the whole site really interesting, as I try to learn this wonderful language.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Lloyd Vincent</title>
		<link>http://nihonshock.com/2009/12/star-wars-quotes-in-japanese/comment-page-1/#comment-578</link>
		<dc:creator>Lloyd Vincent</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 22 Sep 2010 03:38:14 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://nihonshock.com/?p=617#comment-578</guid>
		<description>@ジェニファー: It&#039;s ウーキー :-)
Wikipedia is good for finding the right way to &quot;translate&quot; these kind of words; search in English, then check if it has a Japanese page.
http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%82%A6%E3%83%BC%E3%82%AD%E3%83%BC

@Hikari: I watched them on DVD, not sure if it was special edition or another edition or not... Wookie was ウーキー and the force was フォース.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>@ジェニファー: It&#8217;s ウーキー <img src='http://nihonshock.com/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':-)' class='wp-smiley' /><br />
Wikipedia is good for finding the right way to &#8220;translate&#8221; these kind of words; search in English, then check if it has a Japanese page.<br />
<a href="http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%82%A6%E3%83%BC%E3%82%AD%E3%83%BC" rel="nofollow">http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%82%A6%E3%83%BC%E3%82%AD%E3%83%BC</a></p>
<p>@Hikari: I watched them on DVD, not sure if it was special edition or another edition or not&#8230; Wookie was ウーキー and the force was フォース.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Hikari</title>
		<link>http://nihonshock.com/2009/12/star-wars-quotes-in-japanese/comment-page-1/#comment-577</link>
		<dc:creator>Hikari</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 22 Sep 2010 01:26:09 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://nihonshock.com/?p=617#comment-577</guid>
		<description>May I ask which version of the movie you were watching?  I recently watched the Laserdisc widescreen releases and the subtitles were absolutely HORRIBLE.  I&#039;ve seen &quot;Wookiee&quot; online as ウーキー　but on the LD it&#039;s 大猿 (big monkey?  That&#039;s not quite as exotic as &quot;Wookiee&quot;).  When Luke whines about going to the Academy it&#039;s 大学に行きたい (he wants to go to COLLEGE?  Again, not quite the &quot;I want to escape from this mundane existance&quot; feeling that we get in the original), and the Force is 理力 (okay, so that&#039;s literally &quot;Force,&quot; but I know it&#039;s フォース in the prequels).  It seems that every time they had a chance to make it sound more exotic, they went for some oddly placed Japanese word, stripping the galaxy of some of its uniqueness.  This actually reminds me a lot of the translations that you find in older music CDs, even the titles of songs are translated, whereas these days they&#039;ll usually just be written in katakana.  I&#039;m wondering if the version I have is maybe the original translation from the 70s... and was it re-translated for the Special Edition?  I&#039;ve found quite a bit of discussion about different dubs on Japanese forums, but not much about differences in the subtitles.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>May I ask which version of the movie you were watching?  I recently watched the Laserdisc widescreen releases and the subtitles were absolutely HORRIBLE.  I&#8217;ve seen &#8220;Wookiee&#8221; online as ウーキー　but on the LD it&#8217;s 大猿 (big monkey?  That&#8217;s not quite as exotic as &#8220;Wookiee&#8221;).  When Luke whines about going to the Academy it&#8217;s 大学に行きたい (he wants to go to COLLEGE?  Again, not quite the &#8220;I want to escape from this mundane existance&#8221; feeling that we get in the original), and the Force is 理力 (okay, so that&#8217;s literally &#8220;Force,&#8221; but I know it&#8217;s フォース in the prequels).  It seems that every time they had a chance to make it sound more exotic, they went for some oddly placed Japanese word, stripping the galaxy of some of its uniqueness.  This actually reminds me a lot of the translations that you find in older music CDs, even the titles of songs are translated, whereas these days they&#8217;ll usually just be written in katakana.  I&#8217;m wondering if the version I have is maybe the original translation from the 70s&#8230; and was it re-translated for the Special Edition?  I&#8217;ve found quite a bit of discussion about different dubs on Japanese forums, but not much about differences in the subtitles.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: JayWicky</title>
		<link>http://nihonshock.com/2009/12/star-wars-quotes-in-japanese/comment-page-1/#comment-558</link>
		<dc:creator>JayWicky</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 12 Aug 2010 13:02:36 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://nihonshock.com/?p=617#comment-558</guid>
		<description>While searching for something else entirely on wikipedia, as it often happens, I found that there seems to be several different Japanese dubs for the Star Wars movies. As a for instance, Koichi Yamadera&#039;s wiki page states that he dubbed Han Solo in the &quot;TV Asahi edition&quot; of The Empire Strikes Back. While it is mentioned on Ken&#039;yu Horiuchi&#039;s page that he was the voice artist for Han Solo on the &quot;Nippon TV edition&quot; of Episode IV. That led me to try a Google search on &quot;Star Wars Japanese dubs&quot; and I stumbled upon your blog. Maybe the reason why the subtitle versions are more often quoted than the dubs is that there are too many different dubs to keep track of ?</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>While searching for something else entirely on wikipedia, as it often happens, I found that there seems to be several different Japanese dubs for the Star Wars movies. As a for instance, Koichi Yamadera&#8217;s wiki page states that he dubbed Han Solo in the &#8220;TV Asahi edition&#8221; of The Empire Strikes Back. While it is mentioned on Ken&#8217;yu Horiuchi&#8217;s page that he was the voice artist for Han Solo on the &#8220;Nippon TV edition&#8221; of Episode IV. That led me to try a Google search on &#8220;Star Wars Japanese dubs&#8221; and I stumbled upon your blog. Maybe the reason why the subtitle versions are more often quoted than the dubs is that there are too many different dubs to keep track of ?</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: ジェニファー</title>
		<link>http://nihonshock.com/2009/12/star-wars-quotes-in-japanese/comment-page-1/#comment-509</link>
		<dc:creator>ジェニファー</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 28 May 2010 23:47:53 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://nihonshock.com/?p=617#comment-509</guid>
		<description>ありがとございました！
Barely-know-katakana Japanese for fun student.  My boyfriend asked me, when I was proudly showing him this site:  &quot;What&#039;s Wookie?&quot;  Couldn&#039;t figure it out with kotoba, and I was certainly expecting ヲキ　or something to that effect.
So, if you would be so kind, what&#039;s Wookie?
ありがとございました</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>ありがとございました！<br />
Barely-know-katakana Japanese for fun student.  My boyfriend asked me, when I was proudly showing him this site:  &#8220;What&#8217;s Wookie?&#8221;  Couldn&#8217;t figure it out with kotoba, and I was certainly expecting ヲキ　or something to that effect.<br />
So, if you would be so kind, what&#8217;s Wookie?<br />
ありがとございました</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Frank</title>
		<link>http://nihonshock.com/2009/12/star-wars-quotes-in-japanese/comment-page-1/#comment-270</link>
		<dc:creator>Frank</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 07 Feb 2010 22:15:45 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://nihonshock.com/?p=617#comment-270</guid>
		<description>It&#039;s interesting that　Yoda is based on an old Japanese character, yet he doesn&#039;t accept the idea of trying one&#039;s best. がんばって is after all one of the most common Japanese sentences ever spoken.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>It&#8217;s interesting that　Yoda is based on an old Japanese character, yet he doesn&#8217;t accept the idea of trying one&#8217;s best. がんばって is after all one of the most common Japanese sentences ever spoken.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Lloyd Vincent</title>
		<link>http://nihonshock.com/2009/12/star-wars-quotes-in-japanese/comment-page-1/#comment-220</link>
		<dc:creator>Lloyd Vincent</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 25 Jan 2010 03:24:30 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://nihonshock.com/?p=617#comment-220</guid>
		<description>Glad everyone seems to be enjoying the post! :-)

Recently I realized that ある in its informal negative form typically becomes just ない, so although あらん &quot;sounds&quot; like something we hear often (probably because so many other verbs end that way), あらん itself is actually very rare.

@Justin: I live in Japan so I just rented mine from a local video store. I don&#039;t know anything about streaming or downloading it.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Glad everyone seems to be enjoying the post! <img src='http://nihonshock.com/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':-)' class='wp-smiley' /> </p>
<p>Recently I realized that ある in its informal negative form typically becomes just ない, so although あらん &#8220;sounds&#8221; like something we hear often (probably because so many other verbs end that way), あらん itself is actually very rare.</p>
<p>@Justin: I live in Japan so I just rented mine from a local video store. I don&#8217;t know anything about streaming or downloading it.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Matt</title>
		<link>http://nihonshock.com/2009/12/star-wars-quotes-in-japanese/comment-page-1/#comment-212</link>
		<dc:creator>Matt</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 22 Jan 2010 04:49:21 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://nihonshock.com/?p=617#comment-212</guid>
		<description>This is great! Excuse me while I squirrel these away in my brain for future retrieval. (I didn&#039;t know あらん could be used like that - learn something new every day, I suppose!)</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>This is great! Excuse me while I squirrel these away in my brain for future retrieval. (I didn&#8217;t know あらん could be used like that &#8211; learn something new every day, I suppose!)</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Justin</title>
		<link>http://nihonshock.com/2009/12/star-wars-quotes-in-japanese/comment-page-1/#comment-174</link>
		<dc:creator>Justin</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 03 Jan 2010 22:40:58 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://nihonshock.com/?p=617#comment-174</guid>
		<description>Hey where can I find the Star Wars Trilogy (original) as a Japanese dub?  Any websites have it to stream or download?  Or do I just have to use Amazon Japan or something?</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Hey where can I find the Star Wars Trilogy (original) as a Japanese dub?  Any websites have it to stream or download?  Or do I just have to use Amazon Japan or something?</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Brett</title>
		<link>http://nihonshock.com/2009/12/star-wars-quotes-in-japanese/comment-page-1/#comment-162</link>
		<dc:creator>Brett</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 29 Dec 2009 18:19:57 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://nihonshock.com/?p=617#comment-162</guid>
		<description>It&#039;s great how digging a little further through something you (should) know well enough in English uncovers some real gems. I particularly like your explanation of May the Force be with you, and it&#039;s the quirky Japanese that sounds better for sure.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>It&#8217;s great how digging a little further through something you (should) know well enough in English uncovers some real gems. I particularly like your explanation of May the Force be with you, and it&#8217;s the quirky Japanese that sounds better for sure.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>

<!-- Performance optimized by W3 Total Cache. Learn more: http://www.w3-edge.com/wordpress-plugins/

Minified using disk: basic
Page Caching using disk: enhanced (User agent is rejected)

Served from: nihonshock.com @ 2012-02-10 08:18:50 -->
