<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Comments on: Particles: the difference between WA and GA</title>
	<atom:link href="http://nihonshock.com/2010/02/particles-the-difference-between-wa-and-ga/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://nihonshock.com/2010/02/particles-the-difference-between-wa-and-ga/</link>
	<description>language and stuff</description>
	<lastBuildDate>Thu, 17 May 2012 15:20:40 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
		<item>
		<title>By: Kiru</title>
		<link>http://nihonshock.com/2010/02/particles-the-difference-between-wa-and-ga/comment-page-1/#comment-764</link>
		<dc:creator>Kiru</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 17 May 2012 15:20:40 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://nihonshock.com/?p=723#comment-764</guid>
		<description>Part of the reason that は and が are so confusing is that there are several uses for each particle.

Most linguists have separated the は usages of explicit topic identification and contrast, since the former requires an anaphoric noun phrase, but the latter does not. (anaphoric noun phrases in English can use &#039;the&#039;, others use &#039;a/an&#039;).

が also has two slightly different shades of meaning depending on the verb. A stative verb will always cause the ga particle to mean soemthing like &quot;X and X alone, in contrast with everything else&quot;. An active verb also has the possibility of being a plain neutral description.

A more complete explanation is available at http://japanese.stackexchange.com/questions/22/whats-the-difference-between-wa-%E3%81%AF-and-ga-%E3%81%8C/51#51</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Part of the reason that は and が are so confusing is that there are several uses for each particle.</p>
<p>Most linguists have separated the は usages of explicit topic identification and contrast, since the former requires an anaphoric noun phrase, but the latter does not. (anaphoric noun phrases in English can use &#8216;the&#8217;, others use &#8216;a/an&#8217;).</p>
<p>が also has two slightly different shades of meaning depending on the verb. A stative verb will always cause the ga particle to mean soemthing like &#8220;X and X alone, in contrast with everything else&#8221;. An active verb also has the possibility of being a plain neutral description.</p>
<p>A more complete explanation is available at <a href="http://japanese.stackexchange.com/questions/22/whats-the-difference-between-wa-%E3%81%AF-and-ga-%E3%81%8C/51#51" rel="nofollow">http://japanese.stackexchange.com/questions/22/whats-the-difference-between-wa-%E3%81%AF-and-ga-%E3%81%8C/51#51</a></p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Nicky</title>
		<link>http://nihonshock.com/2010/02/particles-the-difference-between-wa-and-ga/comment-page-1/#comment-703</link>
		<dc:creator>Nicky</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 01 Mar 2012 02:56:07 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://nihonshock.com/?p=723#comment-703</guid>
		<description>Thanks so much for this explanation...totally saved my life during Japanese class. Keep on writing!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Thanks so much for this explanation&#8230;totally saved my life during Japanese class. Keep on writing!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: kyogokudo</title>
		<link>http://nihonshock.com/2010/02/particles-the-difference-between-wa-and-ga/comment-page-1/#comment-665</link>
		<dc:creator>kyogokudo</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 20 Sep 2011 03:19:47 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://nihonshock.com/?p=723#comment-665</guid>
		<description>I did so ;D u can get it here: http://www.embedupload.com/?d=7YHUCBQGIL</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>I did so ;D u can get it here: <a href="http://www.embedupload.com/?d=7YHUCBQGIL" rel="nofollow">http://www.embedupload.com/?d=7YHUCBQGIL</a></p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: kyogokudo</title>
		<link>http://nihonshock.com/2010/02/particles-the-difference-between-wa-and-ga/comment-page-1/#comment-664</link>
		<dc:creator>kyogokudo</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 19 Sep 2011 19:23:09 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://nihonshock.com/?p=723#comment-664</guid>
		<description>Ok, now i&#039;m gonna make a .pdf of all this stuff and sell it over 9k!!!

that&#039;s how industry works, isn&#039;t it?

dohohoho~~</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Ok, now i&#8217;m gonna make a .pdf of all this stuff and sell it over 9k!!!</p>
<p>that&#8217;s how industry works, isn&#8217;t it?</p>
<p>dohohoho~~</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Alberto</title>
		<link>http://nihonshock.com/2010/02/particles-the-difference-between-wa-and-ga/comment-page-1/#comment-645</link>
		<dc:creator>Alberto</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 08 Jul 2011 09:43:48 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://nihonshock.com/?p=723#comment-645</guid>
		<description>Dear Nihonshock,
can you give me further informations about particle が , the last meaning, that is, &quot;but&quot; or &quot;despite&quot;?
Thanks 　</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Dear Nihonshock,<br />
can you give me further informations about particle が , the last meaning, that is, &#8220;but&#8221; or &#8220;despite&#8221;?<br />
Thanks 　</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Anonymous</title>
		<link>http://nihonshock.com/2010/02/particles-the-difference-between-wa-and-ga/comment-page-1/#comment-644</link>
		<dc:creator>Anonymous</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 25 Jun 2011 03:16:29 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://nihonshock.com/?p=723#comment-644</guid>
		<description>I wish there was a pdf version. n_n</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>I wish there was a pdf version. n_n</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Frances</title>
		<link>http://nihonshock.com/2010/02/particles-the-difference-between-wa-and-ga/comment-page-1/#comment-639</link>
		<dc:creator>Frances</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 13 Jun 2011 20:44:50 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://nihonshock.com/?p=723#comment-639</guid>
		<description>Thank you so much for this! I&#039;ve been trying to understand the difference between these particles and this helped greatly!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Thank you so much for this! I&#8217;ve been trying to understand the difference between these particles and this helped greatly!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Bahare</title>
		<link>http://nihonshock.com/2010/02/particles-the-difference-between-wa-and-ga/comment-page-1/#comment-637</link>
		<dc:creator>Bahare</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 13 May 2011 13:40:43 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://nihonshock.com/?p=723#comment-637</guid>
		<description>you have the BEST SITE EVER!!! i&#039;m learning Japanese using the internet. you rock!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>you have the BEST SITE EVER!!! i&#8217;m learning Japanese using the internet. you rock!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Jake</title>
		<link>http://nihonshock.com/2010/02/particles-the-difference-between-wa-and-ga/comment-page-1/#comment-628</link>
		<dc:creator>Jake</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 27 Mar 2011 08:43:18 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://nihonshock.com/?p=723#comment-628</guid>
		<description>I got a headache looking at this. But this is most likely why I keep seeing that は and が　are dependent on context. Because it really is.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>I got a headache looking at this. But this is most likely why I keep seeing that は and が　are dependent on context. Because it really is.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: jamal</title>
		<link>http://nihonshock.com/2010/02/particles-the-difference-between-wa-and-ga/comment-page-1/#comment-622</link>
		<dc:creator>jamal</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 03 Mar 2011 00:50:05 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://nihonshock.com/?p=723#comment-622</guid>
		<description>I am starting to wonder if Ga can be translated loosely into meaning &quot;is/am the one&quot;. For example -&gt; Kinoo wa Watashi ga byooki deshita. &lt;- Speaking of yesterday, I was the one sick. I think this definition of &quot;is the one&quot; may help beginners like me.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>I am starting to wonder if Ga can be translated loosely into meaning &#8220;is/am the one&#8221;. For example -&gt; Kinoo wa Watashi ga byooki deshita. &lt;- Speaking of yesterday, I was the one sick. I think this definition of &quot;is the one&quot; may help beginners like me.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>

<!-- Performance optimized by W3 Total Cache. Learn more: http://www.w3-edge.com/wordpress-plugins/

Minified using disk: basic
Page Caching using disk: enhanced (User agent is rejected)

Served from: nihonshock.com @ 2012-05-18 19:34:27 -->
