<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>nihonshock &#187; particles</title>
	<atom:link href="http://nihonshock.com/tag/particles/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://nihonshock.com</link>
	<description>language and stuff</description>
	<lastBuildDate>Mon, 30 Apr 2012 21:13:47 +0000</lastBuildDate>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
			<item>
		<title>Japanese Cheat Sheet</title>
		<link>http://nihonshock.com/2010/02/japanese-cheat-sheet-2/</link>
		<comments>http://nihonshock.com/2010/02/japanese-cheat-sheet-2/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 05 Feb 2010 11:45:13 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Lloyd Vincent</dc:creator>
				<category><![CDATA[Language & Study]]></category>
		<category><![CDATA[Most Popular Posts]]></category>
		<category><![CDATA[cheat sheet]]></category>
		<category><![CDATA[download]]></category>
		<category><![CDATA[grammar]]></category>
		<category><![CDATA[particles]]></category>
		<category><![CDATA[pdf]]></category>
		<category><![CDATA[study]]></category>
		<category><![CDATA[verbs]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://nihonshock.com/?p=750</guid>
		<description><![CDATA[After 2 months of planning and composition (okay, so I did procrastinate quite a bit), I now understand how Moses felt when he descended Mount Sinai with the holy tablets. Behold, Nihonshock's newly revised and much improved Japanese cheat sheet!]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>After 2 months of planning and composition (okay, so I did procrastinate quite a bit), I now understand how Moses felt when he descended Mount Sinai with the holy tablets. Behold, Nihonshock&#8217;s newly revised and much improved <em><strong>Japanese cheat sheet</strong><strong>!</strong></em></p>
<p style="text-align: center;"><em><strong><img class="alignnone size-full wp-image-753" title="cheatsheet-preview" src="http://nihonshock.com/wp-content/uploads/2010/02/cheatsheet-preview.jpg" alt="" width="500" height="500" /></strong></em></p>
<h3 style="text-align: center;"></h3>
<h3 style="text-align: left;">HIRAGANA Version<em><strong><br />
</strong></em></h3>
<table style="width: 100%;" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0">
<tbody>
<tr>
<td style="text-align: center;"><a class="downloadbutton" title="Download Japanese Cheat Sheet PDF" href="http://www.mediafire.com/?4jqb1drdm3f">Download Japanese Cheat Sheet PDF</a></td>
<td style="text-align: center;"><a class="downloadbutton" title="Download Japanese Cheat Sheet PDF (A4)" href="http://www.mediafire.com/?23dzh43mal6y3gu">Download Japanese Cheat Sheet PDF (A4)</a></td>
</tr>
<tr>
<td style="text-align: left;"><em>Filename: </em><strong>japanese-cheatsheet-hiragana-8511.pdf</strong><br />
<em>Layout:</em> <strong>Letter (8.5 x 11 )</strong><br />
<em>Filesize:</em> 1.58 mb<br />
<em>Asian fonts required?: </em>No<br />
<em>Pages:</em> 2<br />
<em>Last updated:</em> February 5, 2010</td>
<td><em>Filename: </em><strong>japanese-cheatsheet-hiragana-a4.pdf</strong><br />
<em>Layout:</em> <strong>A4</strong><br />
<em>Filesize:</em> 1.50 mb<br />
<em>Asian fonts required?: </em>No<br />
<em>Pages:</em> 2<br />
<em>Last updated:</em> February 5, 2010</td>
</tr>
</tbody>
</table>
<h3>ROMAJI Version</h3>
<table style="width: 100%;" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0">
<tbody>
<tr>
<td style="text-align: center;"><a class="downloadbutton" title="Download Japanese Cheat Sheet PDF" href="http://www.mediafire.com/?gnmyjm2fmzl">Download Japanese Cheat Sheet PDF</a></td>
<td style="text-align: center;"><a class="downloadbutton" title="Download Japanese Cheat Sheet PDF (A4)" href="http://www.mediafire.com/?mhqmtz4onwv">Download Japanese Cheat Sheet PDF (A4)</a></td>
</tr>
<tr>
<td style="text-align: left;"><em>Filename: </em><strong>japanese-cheatsheet-romaji-8511.pdf</strong><br />
<em>Layout:</em> <strong>Letter (8.5 x 11)</strong><br />
<em>Filesize:</em> 1.45 mb<br />
<em></em><em>Asian fonts required?: </em>No<br />
<em>Pages:</em> 2<br />
<em>Last updated:</em> February 5, 2010</td>
<td><em>Filename: </em><strong>japanese-cheatsheet-romaji-a4.pdf</strong><br />
<em>Layout:</em> <strong>A4</strong><br />
<em>Filesize:</em> 1.36 mb<br />
<em>Asian fonts required?: </em>No<br />
<em>Pages:</em> 2<br />
<em>Last updated:</em> February 5, 2010</td>
</tr>
</tbody>
</table>
<p style="text-align: right;">* <em>Required software (free):</em> <a title="Get Adobe Acrobat (Free)" href="http://get.adobe.com/reader/">Adobe Acrobat Reader</a></p>
<h2>What is this?</h2>
<p>This is a &#8220;cheat sheet&#8221; for the Japanese language. It is an attempt to condense and organize as many of the basic elements of the language onto one sheet of paper as possible.</p>
<h3>How do I use it?</h3>
<p>The intended use of this document is for you to download it, print it on two sides of one sheet of paper and keep it wherever you need it (in your Japanese textbook, on your desk, in your pocket, etc).</p>
<p>It&#8217;s possible to keep the cheat sheet on your computer, but it won&#8217;t be anywhere near as handy or portable as a printed version, and you&#8217;ll need to do quite a bit of scrolling and zooming because of the small font size.</p>
<h3>What information is inside?</h3>
<p><strong>Page 1</strong></p>
<ul>
<li>Formal (polite) verb forms</li>
<li>Informal verb forms</li>
<li>Neutral verb forms</li>
<li>Verb conjugation guide for U-Verbs, RU-Verbs and the irregulars (<em>suru, kuru</em>)</li>
<li>Hiragana chart</li>
<li>Katakana chart</li>
<li>Kanji chart listing all JLPT N5 (previously: Level 4) kanji.</li>
<li>Chart of the forms of <em>de aru</em> (<em>desu</em>)</li>
<li>Adjective/Adverbs usage chart</li>
</ul>
<p><strong>Page 2</strong></p>
<ul>
<li>Core particles: は, が, を, に, と, で, も, か, へ, の, や (<em>wa, ga, o, ni, to, de, mo, ka, e, no, ya</em>)
<ul>
<li>Usage points</li>
<li>Example sentences color coded for easy vocabulary tracking</li>
</ul>
</li>
<li>Assisting particles: だけ, しか, ほど, より, でも, くらい, ばかり, から, まで (<em>dake, shika, hodo, yori, demo, kurai, bakari, kara, made</em>)
<ul>
<li>Example sentences color coded for easy vocabulary tracking</li>
</ul>
</li>
<li>Common grammatical words and patterns
<ul>
<li>Example sentences color coded for easy vocabulary tracking</li>
</ul>
</li>
<li>Verbs for giving and receiving</li>
<li>A small space to add a couple small written notes of your own</li>
</ul>
<h3>Who is this for?</h3>
<p>This document will be most useful for <strong>beginner to intermediate Japanese learners</strong>. A beginner will find the document to be more of a roadmap to what information they should study next and how it fits into the &#8220;bigger picture,&#8221; and an intermediate Japanese learner get more use with this document as a reference for review.</p>
<h3>Why are there four versions?</h3>
<p>There are four versions of the file in order to accommodate for users in different parts of the world (North America uses different paper sizes from the rest of the world), and to provide users with a choice regarding how Japanese text is written: using the Japanese hiragana script, or using romaji (phonetic representation in the western alphabet).</p>
<h3>What this document is NOT</h3>
<p>This document is in no way intended to be a substitute for serious study and learning. Acquiring a human language with 2000+ years of history is a massive undertaking, and this cheat sheet provides only the bare minimum explanation for topics that have great depth.</p>
<p>Nor is this document a comprehensive overview of Japanese language. I&#8217;ve tried my best to include as much of the most useful and basic elements as possible, but to get this onto 1 sheet of paper, many things were omitted.</p>
<h3>Changes from the old version</h3>
<p>Aside from a complete, from-scratch graphical overhaul in Adobe Ilustrator (the old version was made in Microsoft Word), this new version contains updated and expanded information. Here is a pretty complete list of changes:</p>
<ul>
<li>&#8220;Polite&#8221; verbs forms is now more accurately called &#8220;Formal&#8221; forms, and the command form <em>～nasai</em> has been moved into this category accordingly.</li>
<li>Instead of marking forms that can<em>not</em> be made into a verb with <em>koto/no</em>, noun-able forms are now marked.</li>
<li>Added abrupt command forms in the informal category.</li>
<li>In both the formal and informal categories, the causative form of <em>kuru </em>has been corrected to <em>kosaseru</em>, not <em>koraseru</em></li>
<li>Added to the neutral verb forms category: <em>Even (if)&#8230;, To do too much&#8230;, To do&#8230; and so on, To seem to want to&#8230;</em></li>
<li>The note about using verbs as nouns with <em>koto </em>or <em>no </em>is now in the footer.</li>
<li>Added a note about potential rudeness with the word <em>darou</em>.</li>
<li>Added a note about how <em>desu/da</em> changes when noun-ified.</li>
<li>Changed the <em>na</em>-adjective noun form to the form without <em>sa</em>, since this is the more common method (note added)</li>
<li>Added the continuous/combining form for <em>na</em>-adjectives.</li>
<li>Changed the old explanation about easily confused <em>i</em>-adjectives to the true difference (the <em>~ei </em>thing is just a shortcut, no <em>i</em>-adjectives end in <em>~ei </em>but there are a few <em>na-</em>adjectives that end in い and are not preceeded by an <em>e</em>-line sound.). Added a couple commonly confused <em>na</em>-adjectives also.</li>
<li>Added a note about the adjective <em>ii</em>, because it always conjugates as <em>yoi</em>.</li>
<li>Made numerous changes to explanations and example sentences for the particles.</li>
<li>Added the particle <em>no</em>.</li>
<li>To the common grammatical words/structures section, added: <em>ka mo shirenai </em>and <em>no you na/ni</em></li>
<li>Removed <em>tame </em>from grammatical words section, to make room and because it was already mentioned in the informal verbs section on page 1.</li>
<li>Added a note that <em>kudasaru </em>is typically used as <em>kudasai</em>.</li>
<li>Added a small space for the learner to write a few notes of their own.</li>
</ul>
<p>With this new cheat sheet, the old version is now a sad sight to behold, but it can be downloaded <a href="http://www.mediafire.com/?jwdmzytom1m">here (8.5&#215;11)</a> and <a href="http://www.mediafire.com/?j2uzwlwoqww">here (A4)</a>.</p>
<h2>OMG This is so awesome!!!!!</h2>
<p>I think so too!!! That&#8217;s why I made it. If this document is helpful to you and you&#8217;d like to show your appreciation, please consider making a donation to Nihonshock. I&#8217;ll take whatever you feel like you can spare. <img src='http://nihonshock.com/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':-)' class='wp-smiley' /> </p>
<form style="text-align: center;" action="https://www.paypal.com/cgi-bin/webscr" method="post">
<input type="hidden" name="cmd" value="_s-xclick" />
<input type="hidden" name="hosted_button_id" value="N8YC5SP79YB8Q" />
<input id="paypal" style="width: 122px;" type="image" name="submit" src="https://www.paypal.com/en_US/i/btn/btn_donateCC_LG.gif" alt="PayPal - The safer, easier way to pay online!" /> <img src="https://www.paypal.com/en_US/i/scr/pixel.gif" alt="" width="1" height="1" border="0" /></form>
<p>Oh, and don&#8217;t forget to <a title="Retweet this article" href="http://twitter.com/home?status=RT%20@lloydvincent%20-%20Japanese%20Cheat%20Sheet%20-%20http://bit.ly/aBEYeN">retweet</a> it, tell all your friends, link to Nihonshock on your blog (if you have one), <a title="Follow Lloyd Vincent on Twitter" href="http://twitter.com/lloydvincent">follow me on Twitter</a> and <a title="Subscribe to Nihonshock RSS feed" href="http://nihonshock.com/feed/">subscribe to the RSS feed</a>!</p>
<h3>Final word</h3>
<p>Please comment and let me know what you think of the cheat sheet, if you notice any mistakes or if you have any suggestions for improvement. I&#8217;ll release minor updates to the cheat sheet whenever I get a new round of prints, but the next major update probably won&#8217;t be until next year.</p>
 <img src="http://nihonshock.com/wp-content/plugins/wordpress-feed-statistics/feed-statistics.php?view=1&post_id=750" width="1" height="1" style="display: none;" />]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://nihonshock.com/2010/02/japanese-cheat-sheet-2/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>31</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Particles: the difference between WA and GA</title>
		<link>http://nihonshock.com/2010/02/particles-the-difference-between-wa-and-ga/</link>
		<comments>http://nihonshock.com/2010/02/particles-the-difference-between-wa-and-ga/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 03 Feb 2010 15:26:56 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Lloyd Vincent</dc:creator>
				<category><![CDATA[Language & Study]]></category>
		<category><![CDATA[Most Popular Posts]]></category>
		<category><![CDATA[particles]]></category>
		<category><![CDATA[study]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://nihonshock.com/?p=723</guid>
		<description><![CDATA[Japanese particles are both a blessing and a curse. They make Japanese grammar simple and direct, almost like a computer language. They always follow the rules because they are the rules. Particles tell us "this word does this" and "this word does this." However, these little suffixes can cause tremendous headaches for us English-speaking learners because they group meanings together quite differently than our English equivalents (prepositions), or in some cases have no equivalent at all.

Of the lot, wa (は) and ga (が) are almost undoubtedly the most annoying pair of particles to keep straight. They're probably the most frequently used particles in the language, so you need to learn them early (note: you won't master them early), but it's very difficult to find a decent explanation for them even in big bulky text books. And if you want to make your Japanese teacher sweat, just ask them to explain the difference.

I've devoted a lot of introspective soul-searching time to thinking about these two little guys, and in this article, I'm going to do my best to shed some new, meaningful light on the difference between は and が.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Japanese particles are both a blessing and a curse. They make Japanese grammar simple and direct, almost like a computer language. They always follow the rules because they <em>are </em>the rules. Particles tell us &#8220;<em>this word does this</em>&#8221; and &#8220;<em>this word does this</em>.&#8221; However, these little suffixes can cause tremendous headaches for us English-speaking learners because they group meanings together quite differently than our English equivalents (prepositions), or in some cases have no equivalent at all.</p>
<p>Of the lot, <strong>wa </strong>(は) and <strong>ga </strong>(が) are almost undoubtedly the most annoying pair of particles to keep straight, no doubt because neither of them has a true English equivalent. They&#8217;re probably the most frequently used particles in the language, so you need to learn them early (note: you won&#8217;t master them early), but it&#8217;s very difficult to find a decent explanation for them even in big bulky text books. And if you want to make your Japanese teacher sweat, just ask them to explain the difference.</p>
<p>I&#8217;ve devoted a lot of introspective soul-searching time to thinking about these two little guys, and in this article, I&#8217;m going to do my best to shed some new, meaningful light on the difference between <strong>は </strong>and <strong>が</strong>.</p>
<h3>Traditional wa and ga &#8220;explanations&#8221;</h3>
<p>First, lets do a quick wrap up of the 3 big bread-and-butter responses you&#8217;re most likely to get when asking someone about the difference between は and が.</p>
<p><strong>Stock response #1:</strong> <em> </em>は <em>is the topic marker and </em>が <em>is the subject marker.</em><br />
<strong>Learner reaction:</strong> Well gee, thanks, that clears up everything for me (<em>sarcasm</em>). Aren&#8217;t &#8220;subject&#8221; and &#8220;topic&#8221; synonyms??</p>
<p><strong>Stock response #2:</strong> <em>You just have to get used to it. You&#8217;ll figure it out eventually. Don&#8217;t worry about it.</em><br />
<strong>Learner reaction:</strong> I don&#8217;t want to figure it out &#8220;eventually,&#8221; dammit, I want to know right now!!</p>
<p><strong>Stock response #3:</strong> <em>Look at this example and see how </em>は <em>and </em>が <em>changes the meaning!</em><br />
<strong>Learner reaction:</strong> Well okay, I get the example, at least, but what happens in this different sentence? You&#8217;ve given me a fish without teaching me how to do it myself.</p>
<p>While none of these explanations is inherently wrong or useless (except maybe #2), each fails in its own unique way to really get at the root of our problem. There has to be a better way to explain it. So&#8230; you ask, what is the real difference between は and が&#8230;?</p>
<h3>The real difference</h3>
<p>は<em> is the topic marker and </em>が<em> is the subject marker.</em> Wait! Cursors off the back button, please. Hear me out.</p>
<p>There&#8217;s a reason you&#8217;ve heard this explanation so many times. The problem is just that no one bothers to explain what they mean by topic and what they mean by subject. To learn our Japanese, we first have to have our English on right. Here&#8217;s a diagram to illustrate:</p>
<p style="text-align: center;"><img class="alignnone size-full wp-image-734" title="Japanese sentence subject vs topic diagram" src="http://nihonshock.com/wp-content/uploads/2010/02/diagram1.jpg" alt="Japanese sentence subject vs topic diagram" width="300" height="200" /></p>
<ul>
<li><strong>Topic: </strong>a <em>non-grammatical</em> context for the whole sentence.</li>
<li><strong>Subject:</strong> a grammatical relationship <em>only to the verb</em>.</li>
</ul>
<p>See, that&#8217;s not so hard, right? By the way, I&#8217;ve worded these two definitions <em>very </em>carefully so if you just glanced over them, go back and read them closely, please, because this is <em>very</em> important. Okay? done? Let&#8217;s move on, then&#8230;</p>
<p>The number one difference is that while a subject has a explicit grammatical role (the thing which does the verb), a topic is just like a big cloud, with no set relationship to what&#8217;s actually going on in the sentence; it&#8217;s just there, floating around the sentence.</p>
<p>Okay, so that&#8217;s all well and good: <em>subject </em>versus <em>topic</em>.</p>
<p>Easy.</p>
<p>Piece of cake.</p>
<p>朝飯前.</p>
<p>Right? Not quite&#8230;</p>
<p>Subject and topic are very distinct roles and it&#8217;s not difficult to understand their difference. But what is a poor gaijin to do in real life situations? Since we only ever have subjects in English (never topics) it still takes some getting used to before you can accurately distinguish between where we should use one or the other in a real-life situation.</p>
<p>To help start you down the (long) path to mastery of these two terrible particles, here is a deeper look.</p>
<h3>The feeling of wa and ga</h3>
<p>Consider the sentence: <strong>A は B</strong>. If we were to turn this sentence to an image, here is what it would look like:</p>
<p style="text-align: center;"><img class="alignnone size-full wp-image-732" title="japanese particle wa" src="http://nihonshock.com/wp-content/uploads/2010/02/wa-image1.jpg" alt="japanese particle wa" width="400" height="275" /></p>
<p>Because は marks a <em>topic</em>&#8211;something non-grammatically related to the sentence&#8211;you can think of it like a picture frame. The thing は marks surrounds and labels the sentence, but is independent of what goes on inside. は is a good observer.</p>
<p style="text-align: center;"><img class="alignnone size-full wp-image-727" title="japanese particle ga" src="http://nihonshock.com/wp-content/uploads/2010/02/ga-image.jpg" alt="japanese particle ga" width="400" height="275" /></p>
<p>Then we have the sentence: <strong>A が B</strong>.</p>
<p>が&#8211;in contrast to は&#8211;is much more involved in the sentence. It&#8217;s almost like a conqueror. It specifically lays its claim on the verb, almost like it&#8217;s setting up a border and denying outsiders access.</p>
<p>This difference is why when looking at a picture of several cute girls, a young man might point his finger at one and say:</p>
<p><em><strong>watashi wa kanojo da ne.</strong></em></p>
<p>and mean, &#8220;<em>I like her</em>.&#8221; But he could <span style="color: #ff0000;"><strong><span style="color: #800000;">not</span> </strong></span>say <em><strong>watashi ga kanojo da</strong></em>, which would have to mean &#8220;<em>I am her</em>.&#8221;</p>
<h3>Different situations, different particles</h3>
<p>You may have heard the explanation that は gives emphasis to what comes after it, and が to what comes before it. This explanation isn&#8217;t correct in and of itself, but it does bring attention to the fact that when we <em>do</em> want to bring attention to the <em>subject </em>(ie. who or what did something), が is the usually the most logical choice.</p>
<p>Another example I&#8217;ve come across that for some reason stuck with me is one that likened は to <em>the </em>and が to <em>a/an</em>, apparently because we would use が to introduce new information to a discussion and は when it is repeated. Again, this misses the point (and is completely unreliable as a guideline, by the way), but it highlights a <em>tendency </em>that arises from the difference between subject and topic: topics are better suited for description and explanation, subjects are better for declarations and statements.</p>
<p>One clever example sentence for は and が that I&#8217;ve come across is: <em><strong>watashi wa [my name] desu</strong></em>. vs. <em><strong>watashi ga [my name] desu</strong></em>. While these sentences in English both come out as &#8220;<em>I am Lloyd</em>.&#8221; In Japanese, they answer different questions:</p>
<p><strong>Q: </strong>Who are you?<br />
<strong>A: </strong><em>watashi wa Lloyd desu.</em></p>
<p><strong>Q: </strong>Who is Lloyd?<br />
<strong>A: </strong><em>watashi ga Lloyd desu.</em></p>
<p>Here&#8217;s a similar example I came up with, showing how the question changes when we use an adjectival sentence.</p>
<p><strong>Q:</strong> What do you think of Japan?<br />
<strong>A:</strong> <em>nihon wa omoshiroi desu.</em></p>
<p><strong>Q: </strong>Which country is interesting?<br />
<strong>A: </strong><em>nihon ga omoshiroi desu.</em></p>
<p>And one more, for those of you with Japanese girlfriends/boyfriends.</p>
<p><strong>Q: </strong>What do you think of my voice?<br />
<strong>A: </strong><em>anata no koe wa kirei desu.</em></p>
<p><strong>Q: </strong>What part of me is beautiful?<br />
<strong>A: </strong><em>anata no koe ga kirei desu.</em></p>
<p>Unless you are asked the proper question specifically, you should always use が in situations like this. The reason is because は frames the sentence around the voice, so your darling might mistakenly think you are implying that other things about them are not beautiful.</p>
<p>&#8230;which brings me to the next important point&#8230;</p>
<h3>&#8220;Contrasting&#8221; versus &#8220;Distinguishing&#8221;</h3>
<p>It&#8217;s often said that は is used for comparing things. But this is not quite as straightforward as you think. For example, why do we say <em><strong>A yori B no hou ga ~</strong></em>, using が? Isn&#8217;t this sentence making a comparison? What gives?</p>
<p style="text-align: center;"><img class="alignnone size-full wp-image-729" title="japanese particle wa comparing contrasting" src="http://nihonshock.com/wp-content/uploads/2010/02/wa-compare.jpg" alt="japanese particle wa comparing contrasting" width="400" height="275" /></p>
<p><strong>は compares the <span style="color: #008000;">nature </span>of things.</strong> Think of it like this: if <em><strong>A </strong></em><strong>は</strong><em><strong> B</strong></em>, then <em><strong>C </strong></em><strong>は</strong><em><strong> D</strong></em> and <em><strong>E </strong></em><strong>は</strong><em><strong> F</strong></em>. Everything is unique. When we make a statement about something with は, the implication is that other things lack that quality, or have a completely different quality. は states what makes something unique: it <em><strong>contrasts </strong></em>one thing from other things.</p>
<p style="text-align: center;"><img class="alignnone size-full wp-image-726" title="japanese particle ga distinguishing" src="http://nihonshock.com/wp-content/uploads/2010/02/ga-distinguish.jpg" alt="japanese particle ga distinguishing" width="400" height="275" /></p>
<p><strong>が compares the <span style="color: #ff6600;">degree </span>of things.</strong> If <em><strong>A </strong></em><strong>が </strong><em><strong>B</strong></em>, then C might be B too, but not as much as A. が is great for calling out one specific thing from a group of similar things and showing it off: it <em><strong>distinguishes </strong></em>one thing from others.</p>
<p>Now might be a good time to scroll back up to the example sentences and have another look, if you can really pin down the difference in nuance between contrasting and distinguishing, and see how that is related to topic versus subject, then you&#8217;re well on your way to knowing how to use these particles.</p>
<h3>The removal test, the comma test</h3>
<p>Okay, now for my final trick, I&#8217;m going to tell you how to actually <em>test </em>whether you should use は or が.</p>
<p>This is tricky. In Japanese, there is rarely ever a sentence that becomes grammatically incorrect if you chose は when you should have said が or vice versa. The incorrectness that arises from misusing these particles is that you convey an unintended meaning.</p>
<p>So how can we possibly make a test that will hold true across different situations?  Since は marks a topic, information that&#8211;while important&#8211;does not have a grammatical role, it is much less central to the message of the sentence than a が marked subject. So try this: take it out altogether.</p>
<p style="text-align: center;"><em><strong><span style="text-decoration: line-through;">watashi wa?/ga?</span> kuruma o unten shimashita. (<span style="text-decoration: line-through;">I </span>drove the car.)<br />
</strong></em></p>
<p style="text-align: left;">What happens to the sentence? Does it:</p>
<p style="text-align: left;"><strong>a)</strong> become vague, but still have the core information that we need to convey. (ie. in answer to the question &#8220;<em>What did you do?</em>&#8220;)<br />
<strong>b)</strong> completely lose its ability to communicate the information we want. (ie. in answer to the question &#8220;<em>Who drove the car?</em>&#8220;)</p>
<p style="text-align: left;">If you answered <strong>a</strong>, は is probably the particle you&#8217;re looking for. On the other hand, if your sentence just became a steaming pile of useless words without it (<strong>b</strong>), が is probably your best bet. I won&#8217;t guarantee that this works in all situations, but give it a try next time you are scratching your head over which particle you should use.</p>
<p style="text-align: left;">We could do a similar test that works on the same principle, but instead of taking out your problem word, try just marking it with a comma and imagining a pause in the sentence.</p>
<p style="text-align: center;"><em><strong>watashi, kuruma o unten shimashita. (I, drove the car.)</strong></em></p>
<p style="text-align: left;">What happens to the sentence?</p>
<p style="text-align: left;"><strong>a)</strong> It doesn&#8217;t really seem strange at all.<br />
<strong>b) </strong>The added pause seems really awkward.</p>
<p style="text-align: left;">If you answered <strong>a</strong>, chances are high that you need a は. But if you feel there&#8217;s something just not right about the sentence and chose <strong>b</strong>, I would advise が.</p>
<p style="text-align: left;">In fact, in real written Japanese, the particle は is often followed by a comma, but が almost never is (note: I&#8217;m only talking about が as a subject marker, here, not as a conjunction).</p>
<h3 style="text-align: left;">Common uses</h3>
<p style="text-align: left;">I won&#8217;t go into too much detail on these, and you should think of them as tendencies rather than fixed rules. Everything depends on the context of the situation and what information you are trying to communicate to your listener, but subjects are better at some things and topics are better at others, and its good for learners to have a general idea which goes with which.</p>
<p style="text-align: left;"><strong>は (Topic)</strong></p>
<ul>
<li>Good for contrasting one thing from another, talking about difference in substance.</li>
<li>Good for relaying factual information, as though you were reading from a text book, encyclopedia or dictionary.</li>
<li>Good for talking about people&#8217;s (including your own) personalities and preferences.</li>
<li>Good for discussing abstract concepts and philosophical debates.</li>
</ul>
<p><strong>が (Subject)</strong></p>
<ul>
<li>Good for down-to-earth discussion of specific events, plans, things, etc.</li>
<li>Good for describing specific objects that you can feel and touch.</li>
<li>Good for &#8220;pointing&#8221; to one object, pulling it out from a crowd, distinguishing it from others.</li>
<li>Good for relating a chain of events, telling a narrative.</li>
</ul>
<h3>Summary</h3>
<p>To wind up the post, here are two images that I&#8217;ve prepared that wrap up the differences between は and が as cleanly and snugly as I could manage. By the way, these summary boxes can also be found on <a href="http://nihonshock.com/2010/02/japanese-cheat-sheet-2/">Nihonshock&#8217;s new Japanese cheat sheet</a>! Check it out if you haven&#8217;t already!</p>
<p style="text-align: center;"><img class="alignnone size-full wp-image-728" title="japanese particle wa cheat sheet" src="http://nihonshock.com/wp-content/uploads/2010/02/wa-cheat.jpg" alt="japanese particle wa cheat sheet" width="550" height="156" /></p>
<p style="text-align: center;"><img class="alignnone size-full wp-image-725" title="japanese particle ga cheat sheet" src="http://nihonshock.com/wp-content/uploads/2010/02/ga-cheat.jpg" alt="japanese particle ga cheat sheet" width="550" height="227" /></p>
<p>As always, comments are welcome. <img src='http://nihonshock.com/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':-)' class='wp-smiley' /> </p>
 <img src="http://nihonshock.com/wp-content/plugins/wordpress-feed-statistics/feed-statistics.php?view=1&post_id=723" width="1" height="1" style="display: none;" />]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://nihonshock.com/2010/02/particles-the-difference-between-wa-and-ga/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>33</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>

<!-- Performance optimized by W3 Total Cache. Learn more: http://www.w3-edge.com/wordpress-plugins/

Minified using disk: basic
Page Caching using disk: enhanced (User agent is rejected)

Served from: nihonshock.com @ 2012-05-18 21:04:44 -->
