<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>nihonshock &#187; study</title>
	<atom:link href="http://nihonshock.com/tag/study/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://nihonshock.com</link>
	<description>language and stuff</description>
	<lastBuildDate>Wed, 01 Feb 2012 18:42:51 +0000</lastBuildDate>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
			<item>
		<title>Japanese Cheat Sheet</title>
		<link>http://nihonshock.com/2010/02/japanese-cheat-sheet-2/</link>
		<comments>http://nihonshock.com/2010/02/japanese-cheat-sheet-2/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 05 Feb 2010 11:45:13 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Lloyd Vincent</dc:creator>
				<category><![CDATA[Language & Study]]></category>
		<category><![CDATA[Most Popular Posts]]></category>
		<category><![CDATA[cheat sheet]]></category>
		<category><![CDATA[download]]></category>
		<category><![CDATA[grammar]]></category>
		<category><![CDATA[particles]]></category>
		<category><![CDATA[pdf]]></category>
		<category><![CDATA[study]]></category>
		<category><![CDATA[verbs]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://nihonshock.com/?p=750</guid>
		<description><![CDATA[After 2 months of planning and composition (okay, so I did procrastinate quite a bit), I now understand how Moses felt when he descended Mount Sinai with the holy tablets. Behold, Nihonshock's newly revised and much improved Japanese cheat sheet!]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>After 2 months of planning and composition (okay, so I did procrastinate quite a bit), I now understand how Moses felt when he descended Mount Sinai with the holy tablets. Behold, Nihonshock&#8217;s newly revised and much improved <em><strong>Japanese cheat sheet</strong><strong>!</strong></em></p>
<p style="text-align: center;"><em><strong><img class="alignnone size-full wp-image-753" title="cheatsheet-preview" src="http://nihonshock.com/wp-content/uploads/2010/02/cheatsheet-preview.jpg" alt="" width="500" height="500" /></strong></em></p>
<h3 style="text-align: center;"><a href="#getprints"><img class="alignnone size-full wp-image-757" title="Get high quality prints of this cheat sheet" src="http://nihonshock.com/wp-content/uploads/2010/02/prints1.png" alt="Get high quality prints of this cheat sheet" width="200" height="30" /><br />
</a></h3>
<h3 style="text-align: left;">HIRAGANA Version<em><strong><br />
</strong></em></h3>
<table border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" width="100%">
<tbody>
<tr>
<td style="text-align: center;"><a class="downloadbutton" title="Download Japanese Cheat Sheet PDF" href="http://www.mediafire.com/?4jqb1drdm3f">Download Japanese Cheat Sheet PDF</a></td>
<td style="text-align: center;"><a class="downloadbutton" title="Download Japanese Cheat Sheet PDF (A4)" href="http://www.mediafire.com/?0jzjvvgvwqz">Download Japanese Cheat Sheet PDF (A4)</a></td>
</tr>
<tr>
<td style="text-align: left;"><em>Filename: </em><strong>japanese-cheatsheet-hiragana-8511.pdf</strong><br />
<em>Layout:</em> <strong>Letter (8.5 x 11 )</strong><br />
<em>Filesize:</em> 1.58 mb<br />
<em>Asian fonts required?: </em>No<br />
<em>Pages:</em> 2<br />
<em>Last updated:</em> February 5, 2010</td>
<td><em>Filename: </em><strong>japanese-cheatsheet-hiragana-a4.pdf</strong><br />
<em>Layout:</em> <strong>A4</strong><br />
<em>Filesize:</em> 1.50 mb<br />
<em>Asian fonts required?: </em>No<br />
<em>Pages:</em> 2<br />
<em>Last updated:</em> February 5, 2010</td>
</tr>
</tbody>
</table>
<h3>ROMAJI Version</h3>
<table border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" width="100%">
<tbody>
<tr>
<td style="text-align: center;"><a class="downloadbutton" title="Download Japanese Cheat Sheet PDF" href="http://www.mediafire.com/?gnmyjm2fmzl">Download Japanese Cheat Sheet PDF</a></td>
<td style="text-align: center;"><a class="downloadbutton" title="Download Japanese Cheat Sheet PDF (A4)" href="http://www.mediafire.com/?mhqmtz4onwv">Download Japanese Cheat Sheet PDF (A4)</a></td>
</tr>
<tr>
<td style="text-align: left;"><em>Filename: </em><strong>japanese-cheatsheet-romaji-8511.pdf</strong><br />
<em>Layout:</em> <strong>Letter (8.5 x 11)</strong><br />
<em>Filesize:</em> 1.45 mb<br />
<em></em><em>Asian fonts required?: </em>No<br />
<em>Pages:</em> 2<br />
<em>Last updated:</em> February 5, 2010</td>
<td><em>Filename: </em><strong>japanese-cheatsheet-romaji-a4.pdf</strong><br />
<em>Layout:</em> <strong>A4</strong><br />
<em>Filesize:</em> 1.36 mb<br />
<em>Asian fonts required?: </em>No<br />
<em>Pages:</em> 2<br />
<em>Last updated:</em> February 5, 2010</td>
</tr>
</tbody>
</table>
<p style="text-align: right;">* <em>Required software (free):</em> <a title="Get Adobe Acrobat (Free)" href="http://get.adobe.com/reader/">Adobe Acrobat Reader</a></p>
<h2>What is this?</h2>
<p>This is a &#8220;cheat sheet&#8221; for the Japanese language. It is an attempt to condense and organize as many of the basic elements of the language onto one sheet of paper as possible.</p>
<h3>How do I use it?</h3>
<p>The intended use of this document is for you to download it, print it on two sides of one sheet of paper and keep it wherever you need it (in your Japanese textbook, on your desk, in your pocket, etc).</p>
<p>It&#8217;s possible to keep the cheat sheet on your computer, but it won&#8217;t be anywhere near as handy or portable as a printed version, and you&#8217;ll need to do quite a bit of scrolling and zooming because of the small font size.</p>
<h3>What information is inside?</h3>
<p><strong>Page 1</strong></p>
<ul>
<li>Formal (polite) verb forms</li>
<li>Informal verb forms</li>
<li>Neutral verb forms</li>
<li>Verb conjugation guide for U-Verbs, RU-Verbs and the irregulars (<em>suru, kuru</em>)</li>
<li>Hiragana chart</li>
<li>Katakana chart</li>
<li>Kanji chart listing all JLPT N5 (previously: Level 4) kanji.</li>
<li>Chart of the forms of <em>de aru</em> (<em>desu</em>)</li>
<li>Adjective/Adverbs usage chart</li>
</ul>
<p><strong>Page 2</strong></p>
<ul>
<li>Core particles: は, が, を, に, と, で, も, か, へ, の, や (<em>wa, ga, o, ni, to, de, mo, ka, e, no, ya</em>)
<ul>
<li>Usage points</li>
<li>Example sentences color coded for easy vocabulary tracking</li>
</ul>
</li>
<li>Assisting particles: だけ, しか, ほど, より, でも, くらい, ばかり, から, まで (<em>dake, shika, hodo, yori, demo, kurai, bakari, kara, made</em>)
<ul>
<li>Example sentences color coded for easy vocabulary tracking</li>
</ul>
</li>
<li>Common grammatical words and patterns
<ul>
<li>Example sentences color coded for easy vocabulary tracking</li>
</ul>
</li>
<li>Verbs for giving and receiving</li>
<li>A small space to add a couple small written notes of your own</li>
</ul>
<h3>Who is this for?</h3>
<p>This document will be most useful for <strong>beginner to intermediate Japanese learners</strong>. A beginner will find the document to be more of a roadmap to what information they should study next and how it fits into the &#8220;bigger picture,&#8221; and an intermediate Japanese learner get more use with this document as a reference for review.</p>
<h3>Why are there four versions?</h3>
<p>There are four versions of the file in order to accommodate for users in different parts of the world (North America uses different paper sizes from the rest of the world), and to provide users with a choice regarding how Japanese text is written: using the Japanese hiragana script, or using romaji (phonetic representation in the western alphabet).</p>
<h3>What this document is NOT</h3>
<p>This document is in no way intended to be a substitute for serious study and learning. Acquiring a human language with 2000+ years of history is a massive undertaking, and this cheat sheet provides only the bare minimum explanation for topics that have great depth.</p>
<p>Nor is this document a comprehensive overview of Japanese language. I&#8217;ve tried my best to include as much of the most useful and basic elements as possible, but to get this onto 1 sheet of paper, many things were omitted.</p>
<h3>Changes from the old version</h3>
<p>Aside from a complete, from-scratch graphical overhaul in Adobe Ilustrator (the old version was made in Microsoft Word), this new version contains updated and expanded information. Here is a pretty complete list of changes:</p>
<ul>
<li>&#8220;Polite&#8221; verbs forms is now more accurately called &#8220;Formal&#8221; forms, and the command form <em>～nasai</em> has been moved into this category accordingly.</li>
<li>Instead of marking forms that can<em>not</em> be made into a verb with <em>koto/no</em>, noun-able forms are now marked.</li>
<li>Added abrupt command forms in the informal category.</li>
<li>In both the formal and informal categories, the causative form of <em>kuru </em>has been corrected to <em>kosaseru</em>, not <em>koraseru</em></li>
<li>Added to the neutral verb forms category: <em>Even (if)&#8230;, To do too much&#8230;, To do&#8230; and so on, To seem to want to&#8230;</em></li>
<li>The note about using verbs as nouns with <em>koto </em>or <em>no </em>is now in the footer.</li>
<li>Added a note about potential rudeness with the word <em>darou</em>.</li>
<li>Added a note about how <em>desu/da</em> changes when noun-ified.</li>
<li>Changed the <em>na</em>-adjective noun form to the form without <em>sa</em>, since this is the more common method (note added)</li>
<li>Added the continuous/combining form for <em>na</em>-adjectives.</li>
<li>Changed the old explanation about easily confused <em>i</em>-adjectives to the true difference (the <em>~ei </em>thing is just a shortcut, no <em>i</em>-adjectives end in <em>~ei </em>but there are a few <em>na-</em>adjectives that end in い and are not preceeded by an <em>e</em>-line sound.). Added a couple commonly confused <em>na</em>-adjectives also.</li>
<li>Added a note about the adjective <em>ii</em>, because it always conjugates as <em>yoi</em>.</li>
<li>Made numerous changes to explanations and example sentences for the particles.</li>
<li>Added the particle <em>no</em>.</li>
<li>To the common grammatical words/structures section, added: <em>ka mo shirenai </em>and <em>no you na/ni</em></li>
<li>Removed <em>tame </em>from grammatical words section, to make room and because it was already mentioned in the informal verbs section on page 1.</li>
<li>Added a note that <em>kudasaru </em>is typically used as <em>kudasai</em>.</li>
<li>Added a small space for the learner to write a few notes of their own.</li>
</ul>
<p>With this new cheat sheet, the old version is now a sad sight to behold, but it can be downloaded <a href="http://www.mediafire.com/?jwdmzytom1m">here (8.5&#215;11)</a> and <a href="http://www.mediafire.com/?j2uzwlwoqww">here (A4)</a>.</p>
<h2>OMG This is so awesome!!!!!</h2>
<p>I think so too!!! That&#8217;s why I made it. If this document is helpful to you and you&#8217;d like to show your appreciation, please consider making a donation to Nihonshock. I&#8217;ll take whatever you feel like you can spare. <img src='http://nihonshock.com/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':-)' class='wp-smiley' /> </p>
<form style="text-align: center;" action="https://www.paypal.com/cgi-bin/webscr" method="post">
<input name="cmd" type="hidden" value="_s-xclick" />
<input name="hosted_button_id" type="hidden" value="N8YC5SP79YB8Q" />
<input id="paypal" style="width: 122px;" alt="PayPal - The safer, easier way to pay online!" name="submit" src="https://www.paypal.com/en_US/i/btn/btn_donateCC_LG.gif" type="image" /> <img src="https://www.paypal.com/en_US/i/scr/pixel.gif" border="0" alt="" width="1" height="1" /><br />
</form>
<p>Oh, and don&#8217;t forget to <a title="Retweet this article" href="http://twitter.com/home?status=RT%20@lloydvincent%20-%20Japanese%20Cheat%20Sheet%20-%20http://bit.ly/aBEYeN">retweet</a> it, tell all your friends, link to Nihonshock on your blog (if you have one), <a title="Follow Lloyd Vincent on Twitter" href="http://twitter.com/lloydvincent">follow me on Twitter</a> and <a title="Subscribe to Nihonshock RSS feed" href="http://nihonshock.com/feed/">subscribe to the RSS feed</a>!</p>
<h2 id="getprints">Get high quality prints</h2>
<p>Since I made the data for this cheat sheet in Adobe Illustrator, it was only natural to go ahead and get some professional-quality prints on good, strong paper stock to pass around. Go get your copy (totally free) at any of the locations I&#8217;ve marked on the Google map below (Nagoya only, unfortunately, because that&#8217;s where I live).</p>
<p>I&#8217;ll try to keep them in good supply at these locations, but be aware that they might run out from time to time. I will tweet new locations and re-stockings, so if you&#8217;re <a title="Follow Lloyd Vincent on Twitter" href="http://twitter.com/lloydvincent">following me on Twitter</a> you&#8217;ll always be the first to know.</p>
<p>I&#8217;ll also try to find places to leave some in <strong>Tokyo </strong>or <strong>Osaka </strong>whenever I get an opportunity to visit either location.</p>
<h3>Not in Nagoya, Tokyo, or Osaka?</h3>
<p><em><strong>I&#8217;ll mail you one!!! </strong></em>Yeah, that&#8217;s right! I&#8217;ll mail it right to you.</p>
<p>But you know, it costs money and time to mail these, not to mention the money and time I&#8217;m already investing in this cheat sheet (getting prints is costing me several hundred dollars a run, and as you can see&#8230; Nihonshock has no ads). As such, I&#8217;m only going to extend this offer to those who make a donation to Nihonshock using the Paypal link above (or from anywhere else on the site). <strong>Just be sure to include your address and a note telling me which version you want (Hiragana or Romaji).</strong></p>
<ul>
<li><em>Outside Japan</em>
<ul>
<li>For a donation of <strong>$5 USD or more</strong>, I&#8217;ll send you 2 copies of the cheat sheet in a regular-size envelope (folded in half once).</li>
<li>For a donation of <strong>$10 USD or more</strong>, I&#8217;ll send you a few copies of the cheat sheet in a large envelope and protective clear file (unfolded).</li>
</ul>
</li>
<li><em>Inside Japan</em>
<ul>
<li>For a donation of <strong>$5 USD or more</strong>, I&#8217;ll send you a few copies of the cheat sheet in a large envelope and protective clear file (unfolded).</li>
</ul>
</li>
</ul>
<p><em>* I only have A4 size to send. It&#8217;s a little thinner and taller than 8.5&#215;11. </em></p>
<p>Also, I will send out cheat sheets every Friday for donations received until Thursday.</p>
<h3>Cheat Sheet Locations in Nagoya</h3>
<p>You can pick up one of these fine prints from any of the following locations. Please also <a title="Contact Nihonshock!" href="http://nihonshock.com/contact-me/">contact me</a> if you know of any other good spots!</p>
<p><iframe width="560" height="350" frameborder="0" scrolling="no" marginheight="0" marginwidth="0" src="http://maps.google.com/maps/ms?ie=UTF8&amp;hl=en&amp;msa=0&amp;msid=116372220641314514435.00047f783573804affd40&amp;ll=35.170651,136.895828&amp;spn=0.024557,0.048065&amp;z=14&amp;output=embed"></iframe><br /><small>View <a href="http://maps.google.com/maps/ms?ie=UTF8&amp;hl=en&amp;msa=0&amp;msid=116372220641314514435.00047f783573804affd40&amp;ll=35.170651,136.895828&amp;spn=0.024557,0.048065&amp;z=14&amp;source=embed" style="color:#0000FF;text-align:left">Japanese Cheat Sheets (Nagoya)</a> in a larger map</small></p>
<h3>Final word</h3>
<p>Please comment and let me know what you think of the cheat sheet, if you notice any mistakes or if you have any suggestions for improvement. I&#8217;ll release minor updates to the cheat sheet whenever I get a new round of prints, but the next major update probably won&#8217;t be until next year.</p>
 <img src="http://nihonshock.com/wp-content/plugins/wordpress-feed-statistics/feed-statistics.php?view=1&post_id=750" width="1" height="1" style="display: none;" />]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://nihonshock.com/2010/02/japanese-cheat-sheet-2/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>26</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Particles: the difference between WA and GA</title>
		<link>http://nihonshock.com/2010/02/particles-the-difference-between-wa-and-ga/</link>
		<comments>http://nihonshock.com/2010/02/particles-the-difference-between-wa-and-ga/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 03 Feb 2010 15:26:56 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Lloyd Vincent</dc:creator>
				<category><![CDATA[Language & Study]]></category>
		<category><![CDATA[Most Popular Posts]]></category>
		<category><![CDATA[particles]]></category>
		<category><![CDATA[study]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://nihonshock.com/?p=723</guid>
		<description><![CDATA[Japanese particles are both a blessing and a curse. They make Japanese grammar simple and direct, almost like a computer language. They always follow the rules because they are the rules. Particles tell us "this word does this" and "this word does this." However, these little suffixes can cause tremendous headaches for us English-speaking learners because they group meanings together quite differently than our English equivalents (prepositions), or in some cases have no equivalent at all.

Of the lot, wa (は) and ga (が) are almost undoubtedly the most annoying pair of particles to keep straight. They're probably the most frequently used particles in the language, so you need to learn them early (note: you won't master them early), but it's very difficult to find a decent explanation for them even in big bulky text books. And if you want to make your Japanese teacher sweat, just ask them to explain the difference.

I've devoted a lot of introspective soul-searching time to thinking about these two little guys, and in this article, I'm going to do my best to shed some new, meaningful light on the difference between は and が.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Japanese particles are both a blessing and a curse. They make Japanese grammar simple and direct, almost like a computer language. They always follow the rules because they <em>are </em>the rules. Particles tell us &#8220;<em>this word does this</em>&#8221; and &#8220;<em>this word does this</em>.&#8221; However, these little suffixes can cause tremendous headaches for us English-speaking learners because they group meanings together quite differently than our English equivalents (prepositions), or in some cases have no equivalent at all.</p>
<p>Of the lot, <strong>wa </strong>(は) and <strong>ga </strong>(が) are almost undoubtedly the most annoying pair of particles to keep straight, no doubt because neither of them has a true English equivalent. They&#8217;re probably the most frequently used particles in the language, so you need to learn them early (note: you won&#8217;t master them early), but it&#8217;s very difficult to find a decent explanation for them even in big bulky text books. And if you want to make your Japanese teacher sweat, just ask them to explain the difference.</p>
<p>I&#8217;ve devoted a lot of introspective soul-searching time to thinking about these two little guys, and in this article, I&#8217;m going to do my best to shed some new, meaningful light on the difference between <strong>は </strong>and <strong>が</strong>.</p>
<h3>Traditional wa and ga &#8220;explanations&#8221;</h3>
<p>First, lets do a quick wrap up of the 3 big bread-and-butter responses you&#8217;re most likely to get when asking someone about the difference between は and が.</p>
<p><strong>Stock response #1:</strong> <em> </em>は <em>is the topic marker and </em>が <em>is the subject marker.</em><br />
<strong>Learner reaction:</strong> Well gee, thanks, that clears up everything for me (<em>sarcasm</em>). Aren&#8217;t &#8220;subject&#8221; and &#8220;topic&#8221; synonyms??</p>
<p><strong>Stock response #2:</strong> <em>You just have to get used to it. You&#8217;ll figure it out eventually. Don&#8217;t worry about it.</em><br />
<strong>Learner reaction:</strong> I don&#8217;t want to figure it out &#8220;eventually,&#8221; dammit, I want to know right now!!</p>
<p><strong>Stock response #3:</strong> <em>Look at this example and see how </em>は <em>and </em>が <em>changes the meaning!</em><br />
<strong>Learner reaction:</strong> Well okay, I get the example, at least, but what happens in this different sentence? You&#8217;ve given me a fish without teaching me how to do it myself.</p>
<p>While none of these explanations is inherently wrong or useless (except maybe #2), each fails in its own unique way to really get at the root of our problem. There has to be a better way to explain it. So&#8230; you ask, what is the real difference between は and が&#8230;?</p>
<h3>The real difference</h3>
<p>は<em> is the topic marker and </em>が<em> is the subject marker.</em> Wait! Cursors off the back button, please. Hear me out.</p>
<p>There&#8217;s a reason you&#8217;ve heard this explanation so many times. The problem is just that no one bothers to explain what they mean by topic and what they mean by subject. To learn our Japanese, we first have to have our English on right. Here&#8217;s a diagram to illustrate:</p>
<p style="text-align: center;"><img class="alignnone size-full wp-image-734" title="Japanese sentence subject vs topic diagram" src="http://nihonshock.com/wp-content/uploads/2010/02/diagram1.jpg" alt="Japanese sentence subject vs topic diagram" width="300" height="200" /></p>
<ul>
<li><strong>Topic: </strong>a <em>non-grammatical</em> context for the whole sentence.</li>
<li><strong>Subject:</strong> a grammatical relationship <em>only to the verb</em>.</li>
</ul>
<p>See, that&#8217;s not so hard, right? By the way, I&#8217;ve worded these two definitions <em>very </em>carefully so if you just glanced over them, go back and read them closely, please, because this is <em>very</em> important. Okay? done? Let&#8217;s move on, then&#8230;</p>
<p>The number one difference is that while a subject has a explicit grammatical role (the thing which does the verb), a topic is just like a big cloud, with no set relationship to what&#8217;s actually going on in the sentence; it&#8217;s just there, floating around the sentence.</p>
<p>Okay, so that&#8217;s all well and good: <em>subject </em>versus <em>topic</em>.</p>
<p>Easy.</p>
<p>Piece of cake.</p>
<p>朝飯前.</p>
<p>Right? Not quite&#8230;</p>
<p>Subject and topic are very distinct roles and it&#8217;s not difficult to understand their difference. But what is a poor gaijin to do in real life situations? Since we only ever have subjects in English (never topics) it still takes some getting used to before you can accurately distinguish between where we should use one or the other in a real-life situation.</p>
<p>To help start you down the (long) path to mastery of these two terrible particles, here is a deeper look.</p>
<h3>The feeling of wa and ga</h3>
<p>Consider the sentence: <strong>A は B</strong>. If we were to turn this sentence to an image, here is what it would look like:</p>
<p style="text-align: center;"><img class="alignnone size-full wp-image-732" title="japanese particle wa" src="http://nihonshock.com/wp-content/uploads/2010/02/wa-image1.jpg" alt="japanese particle wa" width="400" height="275" /></p>
<p>Because は marks a <em>topic</em>&#8211;something non-grammatically related to the sentence&#8211;you can think of it like a picture frame. The thing は marks surrounds and labels the sentence, but is independent of what goes on inside. は is a good observer.</p>
<p style="text-align: center;"><img class="alignnone size-full wp-image-727" title="japanese particle ga" src="http://nihonshock.com/wp-content/uploads/2010/02/ga-image.jpg" alt="japanese particle ga" width="400" height="275" /></p>
<p>Then we have the sentence: <strong>A が B</strong>.</p>
<p>が&#8211;in contrast to は&#8211;is much more involved in the sentence. It&#8217;s almost like a conqueror. It specifically lays its claim on the verb, almost like it&#8217;s setting up a border and denying outsiders access.</p>
<p>This difference is why when looking at a picture of several cute girls, a young man might point his finger at one and say:</p>
<p><em><strong>watashi wa kanojo da ne.</strong></em></p>
<p>and mean, &#8220;<em>I like her</em>.&#8221; But he could <span style="color: #ff0000;"><strong><span style="color: #800000;">not</span> </strong></span>say <em><strong>watashi ga kanojo da</strong></em>, which would have to mean &#8220;<em>I am her</em>.&#8221;</p>
<h3>Different situations, different particles</h3>
<p>You may have heard the explanation that は gives emphasis to what comes after it, and が to what comes before it. This explanation isn&#8217;t correct in and of itself, but it does bring attention to the fact that when we <em>do</em> want to bring attention to the <em>subject </em>(ie. who or what did something), が is the usually the most logical choice.</p>
<p>Another example I&#8217;ve come across that for some reason stuck with me is one that likened は to <em>the </em>and が to <em>a/an</em>, apparently because we would use が to introduce new information to a discussion and は when it is repeated. Again, this misses the point (and is completely unreliable as a guideline, by the way), but it highlights a <em>tendency </em>that arises from the difference between subject and topic: topics are better suited for description and explanation, subjects are better for declarations and statements.</p>
<p>One clever example sentence for は and が that I&#8217;ve come across is: <em><strong>watashi wa [my name] desu</strong></em>. vs. <em><strong>watashi ga [my name] desu</strong></em>. While these sentences in English both come out as &#8220;<em>I am Lloyd</em>.&#8221; In Japanese, they answer different questions:</p>
<p><strong>Q: </strong>Who are you?<br />
<strong>A: </strong><em>watashi wa Lloyd desu.</em></p>
<p><strong>Q: </strong>Who is Lloyd?<br />
<strong>A: </strong><em>watashi ga Lloyd desu.</em></p>
<p>Here&#8217;s a similar example I came up with, showing how the question changes when we use an adjectival sentence.</p>
<p><strong>Q:</strong> What do you think of Japan?<br />
<strong>A:</strong> <em>nihon wa omoshiroi desu.</em></p>
<p><strong>Q: </strong>Which country is interesting?<br />
<strong>A: </strong><em>nihon ga omoshiroi desu.</em></p>
<p>And one more, for those of you with Japanese girlfriends/boyfriends.</p>
<p><strong>Q: </strong>What do you think of my voice?<br />
<strong>A: </strong><em>anata no koe wa kirei desu.</em></p>
<p><strong>Q: </strong>What part of me is beautiful?<br />
<strong>A: </strong><em>anata no koe ga kirei desu.</em></p>
<p>Unless you are asked the proper question specifically, you should always use が in situations like this. The reason is because は frames the sentence around the voice, so your darling might mistakenly think you are implying that other things about them are not beautiful.</p>
<p>&#8230;which brings me to the next important point&#8230;</p>
<h3>&#8220;Contrasting&#8221; versus &#8220;Distinguishing&#8221;</h3>
<p>It&#8217;s often said that は is used for comparing things. But this is not quite as straightforward as you think. For example, why do we say <em><strong>A yori B no hou ga ~</strong></em>, using が? Isn&#8217;t this sentence making a comparison? What gives?</p>
<p style="text-align: center;"><img class="alignnone size-full wp-image-729" title="japanese particle wa comparing contrasting" src="http://nihonshock.com/wp-content/uploads/2010/02/wa-compare.jpg" alt="japanese particle wa comparing contrasting" width="400" height="275" /></p>
<p><strong>は compares the <span style="color: #008000;">nature </span>of things.</strong> Think of it like this: if <em><strong>A </strong></em><strong>は</strong><em><strong> B</strong></em>, then <em><strong>C </strong></em><strong>は</strong><em><strong> D</strong></em> and <em><strong>E </strong></em><strong>は</strong><em><strong> F</strong></em>. Everything is unique. When we make a statement about something with は, the implication is that other things lack that quality, or have a completely different quality. は states what makes something unique: it <em><strong>contrasts </strong></em>one thing from other things.</p>
<p style="text-align: center;"><img class="alignnone size-full wp-image-726" title="japanese particle ga distinguishing" src="http://nihonshock.com/wp-content/uploads/2010/02/ga-distinguish.jpg" alt="japanese particle ga distinguishing" width="400" height="275" /></p>
<p><strong>が compares the <span style="color: #ff6600;">degree </span>of things.</strong> If <em><strong>A </strong></em><strong>が </strong><em><strong>B</strong></em>, then C might be B too, but not as much as A. が is great for calling out one specific thing from a group of similar things and showing it off: it <em><strong>distinguishes </strong></em>one thing from others.</p>
<p>Now might be a good time to scroll back up to the example sentences and have another look, if you can really pin down the difference in nuance between contrasting and distinguishing, and see how that is related to topic versus subject, then you&#8217;re well on your way to knowing how to use these particles.</p>
<h3>The removal test, the comma test</h3>
<p>Okay, now for my final trick, I&#8217;m going to tell you how to actually <em>test </em>whether you should use は or が.</p>
<p>This is tricky. In Japanese, there is rarely ever a sentence that becomes grammatically incorrect if you chose は when you should have said が or vice versa. The incorrectness that arises from misusing these particles is that you convey an unintended meaning.</p>
<p>So how can we possibly make a test that will hold true across different situations?  Since は marks a topic, information that&#8211;while important&#8211;does not have a grammatical role, it is much less central to the message of the sentence than a が marked subject. So try this: take it out altogether.</p>
<p style="text-align: center;"><em><strong><span style="text-decoration: line-through;">watashi wa?/ga?</span> kuruma o unten shimashita. (<span style="text-decoration: line-through;">I </span>drove the car.)<br />
</strong></em></p>
<p style="text-align: left;">What happens to the sentence? Does it:</p>
<p style="text-align: left;"><strong>a)</strong> become vague, but still have the core information that we need to convey. (ie. in answer to the question &#8220;<em>What did you do?</em>&#8220;)<br />
<strong>b)</strong> completely lose its ability to communicate the information we want. (ie. in answer to the question &#8220;<em>Who drove the car?</em>&#8220;)</p>
<p style="text-align: left;">If you answered <strong>a</strong>, は is probably the particle you&#8217;re looking for. On the other hand, if your sentence just became a steaming pile of useless words without it (<strong>b</strong>), が is probably your best bet. I won&#8217;t guarantee that this works in all situations, but give it a try next time you are scratching your head over which particle you should use.</p>
<p style="text-align: left;">We could do a similar test that works on the same principle, but instead of taking out your problem word, try just marking it with a comma and imagining a pause in the sentence.</p>
<p style="text-align: center;"><em><strong>watashi, kuruma o unten shimashita. (I, drove the car.)</strong></em></p>
<p style="text-align: left;">What happens to the sentence?</p>
<p style="text-align: left;"><strong>a)</strong> It doesn&#8217;t really seem strange at all.<br />
<strong>b) </strong>The added pause seems really awkward.</p>
<p style="text-align: left;">If you answered <strong>a</strong>, chances are high that you need a は. But if you feel there&#8217;s something just not right about the sentence and chose <strong>b</strong>, I would advise が.</p>
<p style="text-align: left;">In fact, in real written Japanese, the particle は is often followed by a comma, but が almost never is (note: I&#8217;m only talking about が as a subject marker, here, not as a conjunction).</p>
<h3 style="text-align: left;">Common uses</h3>
<p style="text-align: left;">I won&#8217;t go into too much detail on these, and you should think of them as tendencies rather than fixed rules. Everything depends on the context of the situation and what information you are trying to communicate to your listener, but subjects are better at some things and topics are better at others, and its good for learners to have a general idea which goes with which.</p>
<p style="text-align: left;"><strong>は (Topic)</strong></p>
<ul>
<li>Good for contrasting one thing from another, talking about difference in substance.</li>
<li>Good for relaying factual information, as though you were reading from a text book, encyclopedia or dictionary.</li>
<li>Good for talking about people&#8217;s (including your own) personalities and preferences.</li>
<li>Good for discussing abstract concepts and philosophical debates.</li>
</ul>
<p><strong>が (Subject)</strong></p>
<ul>
<li>Good for down-to-earth discussion of specific events, plans, things, etc.</li>
<li>Good for describing specific objects that you can feel and touch.</li>
<li>Good for &#8220;pointing&#8221; to one object, pulling it out from a crowd, distinguishing it from others.</li>
<li>Good for relating a chain of events, telling a narrative.</li>
</ul>
<h3>Summary</h3>
<p>To wind up the post, here are two images that I&#8217;ve prepared that wrap up the differences between は and が as cleanly and snugly as I could manage. By the way, these summary boxes can also be found on <a href="http://nihonshock.com/2010/02/japanese-cheat-sheet-2/">Nihonshock&#8217;s new Japanese cheat sheet</a>! Check it out if you haven&#8217;t already!</p>
<p style="text-align: center;"><img class="alignnone size-full wp-image-728" title="japanese particle wa cheat sheet" src="http://nihonshock.com/wp-content/uploads/2010/02/wa-cheat.jpg" alt="japanese particle wa cheat sheet" width="550" height="156" /></p>
<p style="text-align: center;"><img class="alignnone size-full wp-image-725" title="japanese particle ga cheat sheet" src="http://nihonshock.com/wp-content/uploads/2010/02/ga-cheat.jpg" alt="japanese particle ga cheat sheet" width="550" height="227" /></p>
<p>As always, comments are welcome. <img src='http://nihonshock.com/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':-)' class='wp-smiley' /> </p>
 <img src="http://nihonshock.com/wp-content/plugins/wordpress-feed-statistics/feed-statistics.php?view=1&post_id=723" width="1" height="1" style="display: none;" />]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://nihonshock.com/2010/02/particles-the-difference-between-wa-and-ga/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>31</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>The many ways to say &#8220;I&#8221;</title>
		<link>http://nihonshock.com/2009/11/the-many-ways-to-say-i/</link>
		<comments>http://nihonshock.com/2009/11/the-many-ways-to-say-i/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 28 Nov 2009 19:00:06 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Lloyd Vincent</dc:creator>
				<category><![CDATA[Language & Study]]></category>
		<category><![CDATA[Most Popular Posts]]></category>
		<category><![CDATA[study]]></category>
		<category><![CDATA[vocabulary]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://nihonshock.com/?p=527</guid>
		<description><![CDATA[One of the many unique and intriguing features of Japanese is the vast selection of words you have available to choose from when you want to say "I."Each of these words has a different connotation reflecting the speaker's view of his/herself and relationship to the listener.

For this article, I'm introduce to you my personal collection of "I" words that I've encountered here in Japan (even if I've only seen them once or twice in obscure contexts). Hopefully, this list will help to prepare you for your own Japanese adventures.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>One of the many unique and intriguing features of Japanese is the vast selection of words you have available to choose from when you want to say &#8220;I.&#8221; Each of these words has a different connotation reflecting the speaker&#8217;s view of his/herself and their relationship to the listener.</p>
<p>For this article, I&#8217;m going to introduce to you my personal collection of &#8220;I&#8221; words that I&#8217;ve encountered here in Japan (even if I&#8217;ve only seen them once or twice in obscure contexts). Hopefully, this list will help to prepare you for your own Japanese adventures.</p>
<h2 style="text-align: center;">Common forms</h2>
<p>Of the many ways to say &#8220;I&#8221; in Japanese, these are the ones that are actually used by real, living people who are being serious.</p>
<h3>Watashi</h3>
<p><em>Watashi </em>(私) is the standard, gender-free way to say &#8220;I&#8221; and is the first one learners are introduced to. If you don&#8217;t know which I-word to use, this is your best bet.</p>
<p>The only trap I know of is that in Japanese saying &#8220;<em>watashi mo</em>&#8221; (meaning: &#8220;me too&#8221;) can come off as very effeminate if you use it in an informal situation. Men should take care to say &#8220;<em>boku mo</em>&#8221; or use some other I-word instead.</p>
<h3>Watakushi</h3>
<p>Yes, the kanji is the same as for <em>watashi </em>(私) (<em>watashi </em>is actually just a shortened form of <em>watakushi</em>).</p>
<p>This word is a highly formal &#8220;I.&#8221; You might hear politicians, CEOs, or other public-relations figures use it when making official announcements, but generally you should avoid this word as it can come across as arrogant or condescending.</p>
<p>If you watch anime or read manga, you&#8217;ll notice that this is the I-word of choice for rich characters.</p>
<h3>Boku</h3>
<p><em>Boku </em>(僕) is what you could think of as the &#8220;soft-masculine&#8221; I-word. It literally means &#8220;manservant&#8221; so when you use it there is a sense that you are humbling yourself before the speaker.</p>
<p>It has a more informal feeling than <em>watashi</em>, however, so you may want to be careful when using it with strangers, authority figures and colleagues.</p>
<p><em>Boku </em>is used primarily by men, but very young and/or boyish girls sometimes use it too. I&#8217;ve also heard women use <em>boku </em>in song lyrics.</p>
<div id="attachment_543" class="wp-caption aligncenter" style="width: 522px"><img class="size-full wp-image-543 " title="Death Note characters L and Light" src="http://nihonshock.com/wp-content/uploads/2009/11/character-deathnote.jpg" alt="Light says boku (friendly/humble). L says watashi (polite/formal)." width="512" height="190" /><p class="wp-caption-text">Light says boku (friendly/humble). L says watashi (polite/formal).</p></div>
<h3>Ore</h3>
<p>If <em>boku </em>is the &#8220;soft-masculine&#8221; I-word then <em>ore </em>(俺) is the &#8220;hard-masculine.&#8221; This is the word tough guys use, and as such you would almost never hear it used with a polite verb form.</p>
<p>It&#8217;s not polite by any stretch of the imagination, but to say it&#8217;s a &#8220;rude&#8221; word would be a mistake as well. <em>Ore </em>can actually convey a sense of intimacy (we&#8217;re close friends, so I don&#8217;t need to worry about being polite with you). This is probably the most common I-word among groups of men (except in business or other formal settings).</p>
<div id="attachment_539" class="wp-caption alignright" style="width: 162px"><img class="size-full wp-image-539 " title="Great Teacher Onizuka" src="http://nihonshock.com/wp-content/uploads/2009/11/character-onizuka.jpg" alt="Eikichi Onizuka, a character perfectly suited to saying ore." width="152" height="200" /><p class="wp-caption-text">Eikichi Onizuka, a character perfectly suited to saying ore.</p></div>
<h3>Atashi</h3>
<p>This is an informal effeminate form of <em>watashi</em>. It has a kind of &#8220;cute&#8221; nuance to it. Because kanji are generally seen as masculine, this word has no kanji form. It is written in either hiragana or katakana. (Well, the word does come from <em>watashi </em>so you might see it listed with 私 in a dictionary)</p>
<h3>Uchi</h3>
<p><em>Uchi </em>(内) is one word for &#8220;I&#8221; that I didn&#8217;t learn until well after I came to Japan, but once I did I was surprised at how commonly used it was. It literally means &#8220;inside.&#8221;</p>
<p>Saying <em>uchi </em>for &#8220;I&#8221; is informal and has no gender connotation. This is a good word for women to use if they want to be informal, but avoid the cuteness of <em>atashi</em>.</p>
<h3>Kochira/Kocchi</h3>
<p>This is another popular and versatile way to say &#8220;I.&#8221; It literally means &#8220;this way.&#8221;</p>
<p>While <em>kochira </em>and <em>kocchi </em>are the same word (<em>kocchi </em>is an abbreviated version), they differ pretty dramatically in how formal they are. <em>Kochira </em>is highly polite and is often used in business situations, especially one the phone. Because of it&#8217;s root meaning of &#8220;this way&#8221; it is ambiguous in number, it can be used to mean &#8220;we&#8221; without any changes to the word.</p>
<p><em>Kocchi </em>is much more informal and frequently used among friends. It&#8217;s also handy for its neutrality, meaning that when you use it you&#8217;re not making a statement about your social position relative to the listener (you are&#8211;however&#8211;still making a statement about social distance).</p>
<p><strong>Note:</strong> similarly, you can use <em>sochira/socchi</em> to mean &#8220;you.&#8221;</p>
<h3>Ware</h3>
<p>Used more commonly in it&#8217;s &#8220;we&#8221; form (我々/<em>wareware</em>), <em>ware </em>(我) by itself and meaning just &#8220;I&#8221; is pretty uncommon, but not unheard of.</p>
<p>It&#8217;s also probably the the most difficult I-word in this post because depending on how you use it it can come out not only as &#8220;I&#8221; but either as &#8220;one&#8217;s self&#8221; (not necessarily the speaker),  or even &#8220;you&#8221; (although usage as &#8220;you&#8221; is very dated).</p>
<p>My impression of this word is it has a kind of wise, sage-like feeling to it. It&#8217;s almost always used in a short, declarative statement of some kind.</p>
<h3>Washi</h3>
<p>This is yet a further shortening of the word <em>watashi</em>. It is reserved for use by old men or men who for some reason have acquired a very slurred speech style. Perhaps they dropped the <em>ta </em>to keep themselves from spitting on people when they talked.</p>
<p>In the Kansai region, this I-word can be further shortened to just <strong><em>wai</em></strong>.</p>
<h3>Personal name</h3>
<p>While we don&#8217;t do this in English, in Japanese it&#8217;s possible to use your own personal name when saying &#8220;I.&#8221; Basically, you can speak in third person perspective. This manner of speaking is somewhat frowned upon as being childish, however, so be careful should you decide to use it. (it&#8217;s probably best if you simply don&#8217;t use this method altogether, just know that you might hear somebody else talking like this someday)</p>
<h2 style="text-align: center;">Special forms</h2>
<p>Be careful, because this second group of I-words are no longer used in modern Japanese (though Japanese know them through media and literature), and as such they will definitely alert your listener that you are consciously selecting your I word, usually either as a joke or to imitate some character. While they&#8217;re fun to know, don&#8217;t use these under regular circumstances.</p>
<h3>Wagahai</h3>
<div id="attachment_538" class="wp-caption alignright" style="width: 210px"><img class="size-full wp-image-538 " title="Bowser!" src="http://nihonshock.com/wp-content/uploads/2009/11/character-bowser.jpg" alt="Bowser, or as he is known in Japanese, クッパ/kuppa, uses wagahai." width="200" height="200" /><p class="wp-caption-text">Bowser (or as he is known in Japanese, クッパ/kuppa) says wagahai.</p></div>
<p><em>Wagahai </em>(吾輩) is a classical way to say &#8220;I&#8221; that was used by older men of high social stature. You will find this in the title of <a title="Read about Natsume Soseki's novel &quot;I am a cat&quot; on Wikipedia (EN)" href="http://en.wikipedia.org/wiki/I_am_a_cat">Natsume Soseki&#8217;s famous work, 吾輩は猫である</a> (<em>wagahai wa neko de aru</em> / I am a cat).</p>
<h3>Oira</h3>
<p><em>Oira </em>(おいら) is an alternate form of <em>ore </em>which was more widely used back in the Edo period. It was apparently used even by some women in the late-Edo period.</p>
<p>Today, this word has a youthful and male feeling to it (because of it&#8217;s youthful nature, it is rarely written in it&#8217;s kanji form: 己等), and is the I-word of choice for&#8230; <em>housepets! </em>(as spoken through their owners, of course&#8230;) Try a quick <a title="Google Japan image search results for &quot;おいら&quot;" href="http://images.google.co.jp/images?hl=ja&amp;source=hp&amp;q=%E3%81%8A%E3%81%84%E3%82%89&amp;btnG=%E7%94%BB%E5%83%8F%E6%A4%9C%E7%B4%A2&amp;gbv=2&amp;aq=f&amp;oq=">google image search for this word</a>, it will bring up many pictures of Japanese peoples&#8217; pets.</p>
<h3>Sessha</h3>
<p><em>Sessha </em>(拙者) is another classical way to a say &#8220;I&#8221; which literally means &#8220;clumsy person.&#8221; Samurai used this word, because being humble about their abilities was the samurai thing to do.</p>
<h3>Atai</h3>
<p>The word <em>atai </em>is a girls-only &#8220;I&#8221; word that is a shortened version of <em>atashi</em>. It originated with the courtesans, prostitutes and young girls from Tokyo&#8217;s pleasure quarters, but it seems that most people are unfamiliar with this history.</p>
<p>I believe there are some dialects and regions in Japan where this word can still be heard but I&#8217;m not sure exactly where&#8230; One of my Japanese friends that I asked said it sounded like a Kyuushuu dialect.</p>
<h3>Yo</h3>
<p><em>Yo </em>(余) is yet another rarely used classical way to say &#8220;I.&#8221; It was used by men of extremely high stature. I&#8217;ve really only come across it being employed by &#8220;heartless-overlord&#8221;-type characters in some anime and manga.</p>
<h3>Warawa</h3>
<p><em>Warawa </em>(妾) is how a samurai&#8217;s wife would say &#8220;I.&#8221; It&#8217;s a classical female form, used by women to humble themselves before others. The kanji itself refers to a man&#8217;s non-primary wife or his mistress.</p>
<h2 style="text-align: center;">Conclusion</h2>
<p>It&#8217;s both an intriguing and challenging aspect of Japanese to have so many options where in English we have only one. By learning to pay close attention to these words, we can pick up on valuable clues about a person&#8217;s social status and personality. And by learning to use the right I-words for each situation and partner, we can communicate with people and manage relationships more effectively.</p>
<p>(Unlike video game and anime characters) most people switch between a few different words as their situation demands. Personally, most of the time I stick to <em>boku </em>and <em>watashi </em>(I&#8217;ve been trying to use <em>ore </em>more with my guy friends lately, but old habits die hard). Sometimes I mix things up with a little <em>uchi </em>and <em>kocchi</em>, too.</p>
<p>This list is complete to the best of my knowledge (assuming I haven&#8217;t forgotten anything&#8230;), but I&#8217;m sure there&#8217;s probably a few more I-words floating around out there that I haven&#8217;t come across yet. I&#8217;ll be sure to update this list if I find any new ones.</p>
 <img src="http://nihonshock.com/wp-content/plugins/wordpress-feed-statistics/feed-statistics.php?view=1&post_id=527" width="1" height="1" style="display: none;" />]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://nihonshock.com/2009/11/the-many-ways-to-say-i/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>25</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>How I studied kanji</title>
		<link>http://nihonshock.com/2009/11/how-i-studied-kanji/</link>
		<comments>http://nihonshock.com/2009/11/how-i-studied-kanji/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 25 Nov 2009 12:14:01 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Lloyd Vincent</dc:creator>
				<category><![CDATA[Language & Study]]></category>
		<category><![CDATA[kanji]]></category>
		<category><![CDATA[study]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://nihonshock.com/?p=504</guid>
		<description><![CDATA[Kanji is the most common stumbling block for Japanese learners. It's easy to see why: there are 1,945 Joyo kanji, hundreds more non-Joyo kanji that are still very commonly used, and yet hundreds more kanji that are used in people's names. And each of these intricate little characters has a specific order in which the strokes must be written, probably has multiple readings, might have multiple meanings, and can be mixed and matched with many other kanji to create compound words (熟語 : jukugo).

Basically, there is a reason that Japanese students are still studying kanji even in high school, and that reason is that kanji are as difficult as they are many.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Okay, so it&#8217;s probably not going to be my most interesting post ever, but today I&#8217;m going to share my method for learning kanji.</p>
<p>Kanji is the most common stumbling block for Japanese learners. It&#8217;s easy to see why: there are 1,945 <a title="Joyo Kanji on Wikipedia (EN)" href="http://en.wikipedia.org/wiki/Joyo_kanji">Joyo kanji</a>, hundreds more non-Joyo kanji that are still very commonly used, and yet hundreds more <a title="Jinmeiyou Kanji on Wikipedia (EN)" href="http://en.wikipedia.org/wiki/Jinmeiy%C5%8D_kanji">kanji that are used in people&#8217;s names</a>. And each of these intricate little characters has a specific order in which the strokes must be written, probably has multiple readings, might have multiple meanings, and can be mixed and matched with many other kanji to create compound words (熟語 : <em>jukugo</em>).</p>
<p>Basically, there is a reason that Japanese students are still studying kanji even in high school, and that reason is that kanji are as difficult as they are many.</p>
<p>There are many different ways to go about it, but I decided to learn kanji the old fashioned way: <em>relentless and unforgiving old-school rote memorization</em>. Just pen and paper, sweat and blood, with a focus on efficient reviewing.</p>
<p>Why the hard way? There was just too much information to absorb any other way than to sit down and pound each character one by one into my brain. At least, not any way that was possible in the short time frame that I gave myself (two years from start to finish). Brute force was just the best tool for the job.</p>
<p>I believe strongly in the power and effectiveness of rote memorization for learning kanji, but I&#8217;ve taken care to write this article as an account of my own successful strategy and not as a <em>&#8220;how to&#8221;</em> article that tells you to do this or not do that. Everyone&#8217;s brain works a little differently, everyone has different circumstances they need to work within, and everyone has different goals and priorities for their learning, so naturally the same approach will not be best for everyone. I just hope that by sharing my own (successful) experience and method, readers will get some insight, ideas and options that they can apply to their own study. Okay, let&#8217;s get started&#8230;</p>
<h2 style="text-align: center;">The tools</h2>
<h4>The Learner&#8217;s Kanji Dictionary</h4>
<p><a class="lightboxlink right" style="margin-left:10px;" href="http://nihonshock.com/wp-content/uploads/2009/11/study-dictionary.jpg"><img class="size-thumbnail wp-image-506 fadey" title="the learner's Japanese Kanji Dictionary" src="http://nihonshock.com/wp-content/uploads/2009/11/study-dictionary-150x150.jpg" alt="the learner's Japanese Kanji Dictionary" width="150" height="150" /></a></p>
<p>I can&#8217;t emphasize enough how helpful this dictionary was in my quest to learn kanji. It has all the Joyo Kanji and name kanji, and a very good helping of non-official but still widely used kanji, including stroke order, old forms, and for each kanji it lists all common jukugo that contain it.</p>
<p>I used this dictionary probably several times a day for 2-3 years, as evidenced by the filth on the pages. Best $20 I ever spent.</p>
<div id="attachment_512" class="wp-caption aligncenter" style="width: 160px"><a class="lightboxlink" href="http://nihonshock.com/wp-content/uploads/2009/11/study-wearandtear.jpg"><img class="size-thumbnail wp-image-512 fadey " title="my dictionary wear and tear on side" src="http://nihonshock.com/wp-content/uploads/2009/11/study-wearandtear-150x150.jpg" alt="Finger grime: evidence of a well-used book." width="150" height="150" /></a><p class="wp-caption-text">Finger grime: evidence of a well-used book.</p></div>
<p>Check out reviews and buy this book on Amazon.com: <a href="http://www.amazon.com/gp/product/080483556X?ie=UTF8&amp;tag=nihonshock-20&amp;linkCode=as2&amp;camp=1789&amp;creative=390957&amp;creativeASIN=080483556X">The Learner&#8217;s Japanese Kanji Dictionary (Bilingual Edition)</a>.</p>
<h4>A good notebook</h4>
<p>A hard-cover notebook was really necessary since I ended up carrying these books around for literally years. A regular $1 notebook would not have survived. I also don&#8217;t think spiral-bound would have been able to do it either, the wire would have gotten all bent up eventually.</p>
<p>The notebooks I got were 96 sheets each, and I eventually filled 5 of them.</p>
<div id="attachment_510" class="wp-caption aligncenter" style="width: 310px"><a class="lightboxlink" href="http://nihonshock.com/wp-content/uploads/2009/11/study-notebooks.jpg"><img class="size-medium wp-image-510 fadey" title="my kanji study notebooks" src="http://nihonshock.com/wp-content/uploads/2009/11/study-notebooks-300x195.jpg" alt="My notebooks" width="300" height="195" /></a><p class="wp-caption-text">My notebooks</p></div>
<p style="text-align: left;">By the way, the duct tape you see on the binding was to attach a bookmark-ribbon to the spine so I could easily keep track of my page, not because the notebook was falling apart (these books are the toughest notebooks I have ever come across).</p>
<p style="text-align: left;">I was surprised to also find these exact same notebooks on Amazon.com: <a href="http://www.amazon.com/gp/product/B0006HVGW8?ie=UTF8&amp;tag=nihonshock-20&amp;linkCode=as2&amp;camp=1789&amp;creative=390957&amp;creativeASIN=B0006HVGW8">Blueline Business Notebook, Black, 192 Pages, 9-1/4 Inches x 7-1/4 Inches</a><img style="border:none !important; margin:0px !important;" src="http://www.assoc-amazon.com/e/ir?t=nihonshock-20&amp;l=as2&amp;o=1&amp;a=B0006HVGW8" border="0" alt="" width="1" height="1" /></p>
<h2 style="text-align: center;">The method</h2>
<p>Now, I&#8217;m a computer guy, but learning kanji had to be done in analog. Actually writing down the kanji with a pen and paper was really helpful for learning it (and remembering the stroke order), and this way I had a notebook that I easily just toss in my bag and take with me on a bus or to Starbucks. Plus, it was highly rewarding to have an actual physical sense of how much I had learned (and of course it was great for showing off to people!). I enjoyed being able to look at my books (which eventually numbered 5 altogether) and think <em>&#8220;Wow, all of that is in my brain!&#8221;</em></p>
<p>My objective was essentially to transfer all the information contained in the Learner&#8217;s Kanji Dictionary into my brain. To do this, I literally transcribed nearly everything from the dictionary into my notebook and reviewed each word hundreds of times over.</p>
<p style="text-align: center;"><img class="size-full wp-image-508" title="kanji study method" src="http://nihonshock.com/wp-content/uploads/2009/11/study-method.jpg" alt="kanji study method" width="590" height="270" /></p>
<p>If that sounds tedious, difficult, boring, repetitive and perhaps even emotionally scarring to you, well, you&#8217;re right, it was. Once, I even went on an all-day study rampage where I just transcribed kanji after kanji from the dictionary to my notebook from morning until late at night&#8230; and after 14 long hours I had filled 37 pages, had an unearthly headache and throbbing, trembling fingers that could no longer hold a pen.</p>
<p>The reason behind transcribing was twofold. First, the act of actually writing the kanji a few times is great for retention. Second, I needed to have all of this information streamlined for maximum reviewability, which was the key to the strategy. I suppose you could think of the process of kind of like snatching up every word one by one from dictionary and putting the little buggers into your head, and then using the notebook to take roll call every once in a while to make sure everyone is still where they&#8217;re supposed to be.</p>
<h2 style="text-align: center;">The page format</h2>
<p>Here&#8217;s a sample page from the kanji dictionary and a scan of from my notes to show you how I formatted my notebook based on the information in the dictionary&#8230; <em>(no laughing at the bad handwriting!)</em></p>
<p style="text-align: center;"><a class="lightboxlink" href="http://nihonshock.com/wp-content/uploads/2009/11/study-notebookpage.jpg"><img class="size-medium wp-image-509 fadey" title="kanji study notebook page example" src="http://nihonshock.com/wp-content/uploads/2009/11/study-notebookpage-231x300.jpg" alt="kanji study notebook page example" width="231" height="300" /></a><span style="width: 25px;"> </span><a class="lightboxlink" href="http://nihonshock.com/wp-content/uploads/2009/11/study-kandicexample.jpg"><img class="alignnone size-medium wp-image-507 fadey" title="learners kanji dictionary example page" src="http://nihonshock.com/wp-content/uploads/2009/11/study-kandicexample-169x300.jpg" alt="learners kanji dictionary example page" width="169" height="300" /></a></p>
<p>The format for each line goes something like: <strong>A &#8211; B &#8211; C _________ D</strong></p>
<ul>
<li><strong>A:</strong> The word in kanji form.</li>
<li><strong>B: </strong>The word in hiragana (pronunciation).</li>
<li><strong>C: </strong>The English translation/explanation.</li>
<li><strong>D:</strong> The kanji form again in the right margin.</li>
</ul>
<p>Pretty simple, right? One line for each word, information on the left and just kanji in the right margin. One line left blank between different kanji groups to make the pages easy to scan.</p>
<p>To review, I would simply go from page to page, top to bottom focusing on each word in the right margin in turn, recalling its meaning and pronunciation before moving on. If I couldn&#8217;t remember a word or its meaning, I would quickly check the information on the left.</p>
<p>Sometimes I would pretend to write the kanji on the tabletop or my leg or wherever just with my finger as I went through the list. I was pretty strict on myself, so if I forgot one word on a page I would keep going over the whole page before moving on. I made an effort to review a whole book every day, but especially once the notebook started to get past 40 pages or so I didn&#8217;t always have time.</p>
<p>For me (and I suspect for many others as well) <strong>90% of learning is simply not forgetting</strong>. So the &#8220;secret&#8221; to my method (if you can call it that) was to make the act of reviewing as comprehensive, simple, easy, and quick as possible.</p>
<h3>How did I choose which compounds to list?</h3>
<p>This is important. I made a point to write <strong>ALL </strong>the jukugo for each kanji <strong>IF </strong>I knew the other character(s). If it was a compound with a character I hadn&#8217;t studied yet, I ignored it (the same word would come up again when I got to the unfamiliar kanji). By following this rule, I never had any duplicate words in your notebook, all the words I was learning were reinforcing previous kanji I had learned, I never confused myself by learning words with kanji that I didn&#8217;t yet know, and this way not a single jukugo gets left out.</p>
<h3>How did I choose which kanji to learn next?</h3>
<p>Of course it&#8217;s a good idea to focus on easier and more common kanji first, but since my ultimate goal was to learn ALL (useful) kanji, I was never picky about what kanji to study next. I&#8217;d flip to random pages in the dictionary to find kanji, scan jukugo lists, go through my textbook or some manga, look up kanji that I had seen somewhere else and wanted to know, whatever.</p>
<p>Very often I would be writing the jukugo for one kanji and find a word that I wanted to learn but which was using another kanji that I hadn&#8217;t studied yet, so kanji, in a way, introduced me to their friends as I was learning. (on the example notebook page above, you can see how I decided to learn 殊 after seeing it when I was going through the jukugo list for 更)</p>
<p>The only thing I was really picky about was filling each page, so I&#8217;d often start off with a common kanji that took up quite a few lines, and end with whatever kanji I found that could fit in the space that was left. The fish/sushi kanji, while for the most part non-Joyo, are particularly well suited to filling one or two extra lines at the bottom.</p>
<p>Anyway, if anyone wants to follow my example, start with any JLPT Level 4 kanji you don&#8217;t already know (check out my <a title="Japanese cheat sheet on Nihonshock" href="http://nihonshock.com/2009/09/japanese-cheat-sheet/">Japanese Cheat Sheet</a> for a list), but after that there&#8217;s really no &#8220;wrong&#8221; order to learn kanji in, so just do whatever you want (as long as you don&#8217;t end up procrastinating all the harder and more boring kanji).</p>
<h3>What did I do about writing?</h3>
<p>Since my focus was on learning how to <em>read </em>moreso than to <em>write</em>, I really only added in a writing method as an afterthought. And actually my logic for including it at all was that if I could write it, then I was much more likely to never forget how to read it. Anyway, I&#8217;m glad I did include it, even if I have slacked off and forgotten how to write most of them&#8230;</p>
<p>I did this: after I had finished a book, I would type up a big long list of English cue words for all the kanji in the book, in the same order as the kanji in the book. I would then print the list and tape it securely to the back cover&#8230; take a look at the picture to see.</p>
<div id="attachment_505" class="wp-caption alignright" style="width: 160px"><a class="lightboxlink" href="http://nihonshock.com/wp-content/uploads/2009/11/study-cuewords.jpg"><img class="size-thumbnail wp-image-505 fadey " title="kanji study note book cue words" src="http://nihonshock.com/wp-content/uploads/2009/11/study-cuewords-150x150.jpg" alt="Cue words taped to the back cover" width="150" height="150" /></a><p class="wp-caption-text">Cue words taped to the back cover</p></div>
<p>To practice writing, I would go one by one through the list of cue words and write the corresponding kanji on a piece of scrap paper. The only reason this worked, of course, was because I had already been reviewing the kanji in the same order for weeks or even months. Even with that preparation however, it was hard to recall which kanji I was supposed to write for each cue word, so I&#8217;d go column by column initially, looking back to cheat whenever I needed to. Usually it only took a day or two of practice before I could write out every kanji from the notebook in the correct order just from using the list of cue words. After that it was just a matter of keeping in practice so that I wouldn&#8217;t forget.</p>
<p>Unfortunately I don&#8217;t have any images of the old scrap papers that I wrote kanji on to show everyone, but when I went practicing kanji I would always come away with a half sheet of paper or so of just solid kanji. Anyone who saw me studying must have thought I was a madman!</p>
<h3>I could have used both sides of the paper, but&#8230;</h3>
<p>I only used the right-side pages, so theoretically I could have put two times more information in each notebook. But I didn&#8217;t do this for a few reasons&#8230;</p>
<ol>
<li>It was much easier to just scan one side of the book as I flip through doing my review; no need to go back and forth. I know it seems like just a little tiny detail, but this made reviewing much easier on my eyes.</li>
<li>On the left-side page I would occasionally put random interesting sentences or other word collections that I wanted to remember (Japanese isn&#8217;t all about kanji, you know)</li>
<li>Leaving breathing room, even if it was on the opposite page from the one I was reading, really made everything feel less cramped.</li>
<li>There&#8217;s no way I could have fit twice as many cue words on a sheet of paper for the writing review.</li>
<li>I wanted each page to be nice and clean, with no ink seeping through from the other side.</li>
<li>Going through pages faster makes it feel like your studies are progressing faster! Yeah, it&#8217;s a mind trick but who cares if it can keep you motivated.</li>
</ol>
<h2 style="text-align: center;">Final thoughts</h2>
<p>Learning kanji is a truly massive undertaking that cannot be accomplished without a very strong will and long term dedication. I may not have met those requirements when I started, but I did by the time I was finished.</p>
<p>My study of kanji was the first and perhaps only thing in my life so far that I&#8217;ve really put my heart completely into. At times, I questioned if it would ever end and if it was really worth it, but always somehow found the strength to press on. In the end, not only was it the most challenging project I&#8217;ve ever approached, but it was the most rewarding as well.</p>
<h3>Other study methods</h3>
<p>I&#8217;d like to complete this article with a list of links to other kanji study method articles around the internet, so if anyone knows of any, please <a title="Nihonshock contact page" href="http://nihonshock.com/contact-me/">drop me a line</a>!</p>
 <img src="http://nihonshock.com/wp-content/plugins/wordpress-feed-statistics/feed-statistics.php?view=1&post_id=504" width="1" height="1" style="display: none;" />]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://nihonshock.com/2009/11/how-i-studied-kanji/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>20</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>

<!-- Performance optimized by W3 Total Cache. Learn more: http://www.w3-edge.com/wordpress-plugins/

Minified using disk: basic
Page Caching using disk: enhanced (User agent is rejected)

Served from: nihonshock.com @ 2012-02-05 18:54:33 -->
