Comments on: Particles: the difference between WA and GA https://nihonshock.com/2010/02/particles-the-difference-between-wa-and-ga/ language and stuff Thu, 12 Oct 2017 04:11:32 +0000 hourly 1 https://wordpress.org/?v=4.1.41 By: waclaw lukasiewicz https://nihonshock.com/2010/02/particles-the-difference-between-wa-and-ga/comment-page-3/#comment-2345 Mon, 02 Oct 2017 11:23:49 +0000 http://nihonshock.com/?p=723#comment-2345 chotto, wakarimasen, ne… kono zembu ga
Anata no wa, ga, hotondo byôkii ja nai ka?

]]>
By: waclaw likasuewicz https://nihonshock.com/2010/02/particles-the-difference-between-wa-and-ga/comment-page-3/#comment-2344 Mon, 02 Oct 2017 11:13:45 +0000 http://nihonshock.com/?p=723#comment-2344 needlessly complicated.
more cinfusing than enlightening.
what is needed are many exampkes contrasting the uses if Wa andnGa.

]]>
By: jebem t biga https://nihonshock.com/2010/02/particles-the-difference-between-wa-and-ga/comment-page-3/#comment-2343 Mon, 02 Oct 2017 11:11:19 +0000 http://nihonshock.com/?p=723#comment-2343 kono setsumei wa detarame da.

]]>
By: Skuam https://nihonshock.com/2010/02/particles-the-difference-between-wa-and-ga/comment-page-3/#comment-2336 Mon, 24 Jul 2017 17:09:25 +0000 http://nihonshock.com/?p=723#comment-2336 Thanks for the detailed explanation. I hope I can manage this two particles soon.

]]>
By: dilip https://nihonshock.com/2010/02/particles-the-difference-between-wa-and-ga/comment-page-3/#comment-2316 Sun, 26 Mar 2017 17:50:01 +0000 http://nihonshock.com/?p=723#comment-2316 This explanation is perfect. You finally opened my eyes. Thank you so much.

]]>
By: billyuf https://nihonshock.com/2010/02/particles-the-difference-between-wa-and-ga/comment-page-3/#comment-2307 Tue, 24 Jan 2017 20:24:30 +0000 http://nihonshock.com/?p=723#comment-2307 this explanation is magic :)

]]>
By: Montecristo73 https://nihonshock.com/2010/02/particles-the-difference-between-wa-and-ga/comment-page-3/#comment-2302 Wed, 28 Dec 2016 03:16:51 +0000 http://nihonshock.com/?p=723#comment-2302 Very well explained! Good job! The only part l disagree with is in saying the emphasis explanation of wa and ga is incorrect. It is not. What IS incorrect is assuming that ‘emphasis’ explains the whole thing. A better choice of words would be “it doesn’t tell the whole story”. Keep up the great work!

]]>
By: Tim Janke https://nihonshock.com/2010/02/particles-the-difference-between-wa-and-ga/comment-page-3/#comment-2297 Sun, 27 Nov 2016 03:14:49 +0000 http://nihonshock.com/?p=723#comment-2297 On the page http://nihonshock.com/2010/02/particles-the-difference-between-wa-and-ga/

when speaking of Topic (Normal) and Topic (Contrast) you used the sentence

“watashi WA chikoku shita”

for both examples. Shouldn’t one of them be

“watashi GA chikoku shita”?

]]>
By: Alex Zorach https://nihonshock.com/2010/02/particles-the-difference-between-wa-and-ga/comment-page-3/#comment-2295 Thu, 17 Nov 2016 20:04:55 +0000 http://nihonshock.com/?p=723#comment-2295 oops i meant to say “want” not “like”, but I can’t edit my comment. sorry, my brain is tired.

I was thinking of both examples, like =好き and want=欲しい and I got the two confused, sorry about that! The point is that Japanese has a ton of things like this that are really different from how English works.

]]>
By: Alex Zorach https://nihonshock.com/2010/02/particles-the-difference-between-wa-and-ga/comment-page-2/#comment-2294 Thu, 17 Nov 2016 20:01:43 +0000 http://nihonshock.com/?p=723#comment-2294 You wrote that English never has topics, and I don’t think this is strictly true…we just use them less frequently, and they’re less “built in” in English, like they’re either understood by context (the way the subject often is in Japanese) or they’re set in a variety of different ways (rather than by a clean, simple particle like は).

I’ve heard people say that in English, you can set the topic by saying: “As for X…” or similar constructions.

For example, in English, I might say: “So, about the election…” and I’ve now set the topic, and someone else might then say: “Yeah, things are really bad. I’m really depressed.” and this is now going to be understood to be about the election. This is so different from if someone had said this in response to asking: “How is your mother doing?” (this sets the topic to the other person’s mother)

Realizing that we do have topic in English, but that it’s just less “prominent” in the grammar, helped me to understand the meaning of topic in Japanese more.

I think this also helped me to realize how the が marker worked. Just like topic is more irregularly used in English, and often implied by context, I think the “subject” with the が marker is often implied by context in Japanese. Understanding this helped me to get the sense of like, when I needed to specify a subject and when I didn’t.

One more thing, I think people often get confused by how “ga” is called subject because the way Japanese works is very different from English in that verbs don’t always correspond to verbs, adjectives don’t always correspond to adjectives. So for example instead of saying “I like (X).” in Japanese, you’d say “(X)が欲しい” which more literally translates “X is likeable (to me)”.

A lot of the explanations that say “well, が doesn’t always mark the subject” are ignoring the way that verbs in English don’t always correspond to verbs in Japanese…and that there is usually a way to rework the sentence in a more literalistic way where the thing before が actually does make sense as a subject.

Does this make sense? I don’t know if you’re interested in updating this guide any more, it is already very good, but if you do make any more edits hopefully you can find something in my comment that is useful!

]]>